Желание сокола
Шрифт:
— Дю Пре глупец. Ты не шлюха.
Лионесс тоже считала, что поведение Гийома больше не могло называться разумным, однако была вынуждена признаться:
— Я вела себя словно шлюха.
— Не смей так говорить, Лионесс. Поди-ка сюда.
— Нет.
Теперь, когда она почти укротила в себе ту неутолимую жажду, Лионесс меньше всего на свете хотелось возвращаться к Фоко.
— Не могу, — объяснила она и обернулась, услышав за спиной шорох.
Рис сидел, привалившись к стене, и протягивал ей руку.
— Ты вернешься ко мне и сядешь. Не захочешь сама — заставлю. Мне все равно.
Он произнес это совершенно равнодушно. Даже не поморщился. Предостерег. Ее предостерег. Лионесс вернулась к Рису, оперлась о протянутую руку и села рядом.
Рис обнял ее за плечи и притянул к себе:
— Ничего, потерпишь. От вожделения не умирают.
— Хотелось бы верить.
Он на мгновение стиснул ее и тут же отпустил.
— Как ты поступишь с дю Пре?
Лионесс не хотелось обсуждать Гийома. Она боялась, что снова расплачется. Однако когда Лионесс попыталась отодвинуться, Рис помешал ей, подставив ногу.
— Ответь мне. Что ты станешь делать?
— Не знаю, — сказала Лионесс и смахнула с платья невидимую пылинку. — Замуж за него я не выйду… Ни за что, — сдавленным голосом добавила она.
Рис накрыл ладонью суетливо двигавшиеся пальцы Лионесс.
— Он был пьян. Неужели, когда дю Пре протрезвеет, ты даже не поговоришь с ним? Вероятно, он сможет объясниться.
У Лионесс замерло сердце. Она посмотрела на Риса:
— Разве ты хочешь, чтобы я вышла за Гийома?
Желал ли он, чтобы она стала женой дю Пре? Да никогда в жизни, избави господи. Но Рису нужно было убедиться, что Лионесс не передумает.
— Нет, Лионесс, не хочу. Но по возвращению короля ты обязана выбрать себе мужа.
Лионесс высвободила руки и прикоснулась к его щеке. Ее пальцы оказались такими мягкими.
— Ты же твердил, что я непременно стану твоей женой. Неужели передумал?
Рис поднес ее ладонь к губам и поцеловал кончики пальцев.
— А ты всякий раз мне отказывала, считая это не чем иным, как местью.
— В день нашей помолвки я сказала, что приму тебя как мужа.
— Да, но затем возвратился дю Пре. Я не мог настаивать на соблюдении клятвы.
Лионесс решительно тряхнула головой:
— Я не выйду ни за кого, кроме тебя.
— Почему? — спросил Рис и погладил ее шею. — К чему такая спешка? Чтобы избавиться от дю Пре?
— Вот, значит, как… — смутилась Лионесс.
— А что еще мне думать?
Лионесс закусила нижнюю губу, недовольно посмотрела на Риса и отвернулась.
Он пальцами почувствовал, как заколотилась жилка на ее шее. Когда Лионесс снова обратилась к Рису, ее сердце забилось еще быстрее, а его — ринулось вдогонку.
— Тебе не приходило в голову, что я, возможно, полюбила тебя? — в ее дрожащем голосе прозвучал скрытый вопрос.
Нет. Лионесс его не переубедить.
— Разве можно верить тому, чего нет?
Лионесс тяжело, судорожно вздохнула:
— А чему бы ты поверил?
— Правде.
— Я сказала тебе правду. Следует ли мне также перечислить все приемлемые для тебя доводы?
— Сделай милость, — кивнул Рис.
— Ладно. — Поскольку Рис ее так и не отпустил, Лионесс отодвинулась от него подальше — на целую пару дюймов — и начала: — Для управления Таньером я нуждаюсь в человеке сильном. А ты именно таков. Дабы обучить моих воинов и руководить ими требуется человек опытный. Тебе опыта не занимать. Моим вассалам нужен справедливый и честный хозяин. Ты человек благородный. Я же хочу иметь детей. — Она неспешно окинула Риса с ног до головы пристальным, многозначительным взглядом, а потом закончила: — Уверена, и в этом ты не оплошаешь.
В ее словах был смысл. Но они прозвучали так равнодушно. Столь расчетливо. До чертиков прозаически. Впрочем, разве не этого ему хотелось? Брака, основанного на удобстве.
Однако мыслей своих Рис вслух не высказал, а попросту заявил:
— Рассуждаешь, как твой отец.
— Разве не это ты хотел услышать? Ты же не веришь в любовь и привязанность, считая их выдумками менестрелей, поэтому, безусловно, удобная для обеих сторон сделка должна тебя устроить.
Ее сдержанное замечание вывело Риса из равновесия. С чего бы это? Лионесс ведь сказала правду. От таких мыслей он разозлился еще сильнее.
— И на кой черт мне сдалась эта сделка?
— Откуда мне знать? — изумилась Лионесс. — Ты же подписал соглашение с моим отцом. Вам оно на кой черт сдалось?
— Хотел заполучить себе в постель сговорчивую бабенку и завести наследников. Да впридачу обременить себя еще одной крепостью.
— Так ты…
— Довольно. — Рис вскочил и с высоты своего роста взглянул на Лионесс: — Выйдешь за меня и точка.
Она уставилась на Фоко, словно и он в ее глазах утратил способность разумно мыслить.
— Глупости говоришь. Я и без того знаю, что стану твоей женой.
Он вдруг заключил Лионесс в объятия и припал к ее губам. Поцелуй не отличался нежностью, но Рису было все равно. Да, он вел себя неразумно. Злился и сам не знал отчего. Ему хотелось большего. Чего-то непонятного. Одно он знал твердо: ему не хотелось прозаического брака, будь он проклят.
В полной уверенности, что скоро потеряет разум так же, как уже лишился души, Рис оторвался от губ Лионесс и сердито посмотрел на нее:
— Еще не передумала возвращаться в Таньер?
Там ей будет безопаснее. Можно оставить с ней в крепости побольше воинов, а самому заняться выведением дю Пре на чистую воду.
— Нет. Я действительно хочу домой.
В ее глазах блестели слезы — его вина.
Рис подавил в себе раскаяние.
— Приготовься, выезжаем на рассвете, — бросил он, отпустил Лионесс и направился к двери.
— Рис, я люблю тебя.
Он задержался, чтобы обуздать в себе порыв вернуться и взять то, с чем Лионесс была не против расстаться. И едва не задохнулся от душевной боли. Рис зажмурился. В его воображении промелькнул образ изломанного тела Элис.