Жуткие истории
Шрифт:
– Папа, не надо! Я - твоя собственная плоть и кровь!
Я высвободил руку и нажала на выключатель мусоропровода.
Какое-то мгновение ничего не происходило. Затем все произошло сразу.
Жужжание утилизатора было заглушено ужасными криками.
Моими криками.
Это было похоже на нападение сотен мужчин с топорами. Первыми были отрезаны мои уши, затем нос и щеки. Одежда была содрана с моего тела кровавыми полосами, а за ней и мясо под ней. Пальцы, колени, член и яйца, перемолотые в торнадо с лезвиями. И гулкий голос разорвался в моей голове, громче, чем мои собственные крики.
– Я - ЧАСТЬ ТЕБЯ, ПАПОЧКА!
Как мне удалось нажать на выключатель, я понятия не имею. Мои глаза были вырезаны из черепа. Еще более невероятно, что я каким-то образом набрал 911, используя только мясистую культю своей руки.
Боль была невообразимой.
* * *
Это все еще продолжается.
В эти дни мой сын навещает меня в больнице. Я не могу его видеть, но я могу его чувствовать. Он очень хорошо шьет. Он практикуется на мне, когда медсестры усыпляют меня ночью.
Я назвал его Джимми-младший.
Держу пари, выглядит точь-в-точь как я.
Перевод: Zanahorras
"ОСТОРОЖНО, ОНА КУСАЕТСЯ"
Еще один коротыш для сборника "Мелкие укусы" (Small Bites). В соответствии с рекомендациями, нужно было написать рассказ о существах-оборотнях объемом не более 500 слов.
– Осторожно. Онa кусается.
Малкольм фыркнул, продемонстрировав Сельме серые зубы. Его штаны болтались вокруг лодыжек, презерватив болтался, как слоновья козявка.
– Kусается? У проклятой твари даже нет ни ног, ни крыльев.
Малкольм ударил ладонью по клетке с канарейками, сбив птицу на застеленное газетой дно.
– Я бы этого не делала, - сказала Сельма.
Малкольм уродливо покосился на нее.
– Что ты собираешься с этим делать, шлюха?
Сельма пожала плечами. Она свесила ноги с кровати и потянулась за пачкой сигарет. Малкольм наклонился и резко толкнул ее.
– Я спросил, что ты собираешься с этим делать?
– Ничего. Птица может сама о себе позаботиться.
Малкольм снова фыркнул, презерватив покачнулся.
– Mожет, да? Давай посмотрим, на что способнa мисс Птичка.
Сельма тупо смотрела, как Малкольм открыл клетку и сунул в нее потный кулак. Птица попыталась вырваться, но Малкольму удалось быстро схватить ее.
– Похоже, мисс Птичка... ЧЕРТ!
Малкольм уронил птицу и отдернул руку, тупо уставившись на маленькое пятнышко крови на своей ладони.
– Чертова тварь укусила меня!
Сельма закурила.
– Я же говорилa тебе.
Малкольм ударил ее по губам, размазав ярко-красную помаду. Затем он снова обратил свое внимание на птицу.
– Я бля...
– Ты ничего не сделаешь, - нижняя губа Сельмы начала распухать, но она казалась спокойной.
– Сейчас полнолуние.
– Полнолуние? О чем, черт возьми, ты говоришь?
– Канарейка-оборотень, - сказала Сельма.
Малкольм нахмурился, поднимая руку, чтобы ударить ее снова.
Маленькие перышки, растущие из его пальцев, повергли его в настоящий шок.
Малкольм закричал, кости и сухожилия хрустели и сжимались, когда древнее проклятие канарейки-оборотня превратило его взрослую человеческую форму в крошечную желтую певчую птичку. Он примостился на гнезде своих спутанных штанов, презерватив был обернут вокруг его заостренных ступней.
– Чирик, - сказал Малкольм.
Сельма схватила его и быстро сломала одно из его крыльев. Малкольм пел в агонии, описывая узкие круги на полу спальни.
Дезориентированный и измученный болью, он не заметил кота под кроватью, пока тот уже не набросился.
– Он тоже кусается, - сказала Сельма.
* * *
На следующее утро Сельма проснулась от хныканья.
– ...пожалуйста... убей меня...
Она уставилась на мужчину, голого и зажатого в птичьей клетке. Роско, ее бывший сутенер. У него отсутствовали ноги и руки; это был единственный способ, которым он мог поместиться в клетку.
– Доброе утро, Роско.
– ...пожалуйста...
Она дала ему немного свежей воды и птичьего корма, затем побрела в ванную.
В кошачьем ящике было несколько отложений, размером с шар для боулинга. Они получились не такими уж большими, но как только луна зашла, все вернулось в норму.
Это была цена, которую она заплатила за то, чтобы завести домашних животных.
– Эй, Роско! Как насчет какой-нибудь песни, пока я приму душ?
– ...пожалуйста... Сельма...
– Ты хочешь, чтобы я принесла терку для сыра?
Роско затянул "Голубую луну"[8].
Сельма улыбнулась. В конце концов, у кого еще была птица, которая пела баритоном?
Перевод: Zanahorras
"СИМБИОЗ"
Это самое близкое, как я когда-либо подбирался к научной фантастике. Я написал эту историю еще в колледже, а десять лет спустя доработал ее, когда она была опубликована в "Эйпекс Дайджест" (Apex Digest). Изначально она называлась "Голодание", но я благоразумно изменил название.
Голосовой модуль 195567
Режим записи:
Эта штука работает?
Режим воспроизведения:
Эта штука работает?
Режим записи:
Это лейтенант Джерико Стайлз с шахтерского корабля "Дарион". Я совершил аварийную посадку на неизвестной планете где-то в Восемьдесят шестом секторе. Капитан Миллхаус Браун мертв.
Полагаю, теперь я капитан.
Последнее сообщение капитана Брауна касалось задержек из-за микрометеоритного дождя, во время добычи астероида 336-09, на орбите вокруг Флаксиона.