А небо по-прежнему голубое
Шрифт:
— Прости, что не разделяю твоего восторга, — насмешливо откликнулась Чарити, чьё внимание привлёк сборник под названием «Сто одна причина избегать магглов». — И кто додумался выпустить подобную макулатуру? — презрительно спросила она, отвернувшись.
В итоге после получаса поисков Гермиона обнаружила весьма занятную вещицу — планировщик домашних заданий. Это было нечто вроде ежедневника, но заколдованного: при открытии книжечка выдавала сентенцию в виду пословицы или укора своему обладателю, отложившему какое-либо дело на потом.
— То, что нужно, — обрадовалась Гермиона. — Подарю Гарри и Рону. Им как раз пригодится перед подготовкой к экзаменам.
— Они будут просто в восторге, — усмехнулась Чарити.
Для Джинни Гермиона купила «Шпаргалку начинающего ловца», миссис Уизли — поваренную книгу с особо редкими рецептами, с подарком для мистера Уизли решила повременить. Что же касается Фреда и Джорджа, то для них она нашла книгу, полную разнообразных сведений о зельях и заклинаниях, что могло бы помочь им в разработке собственных товаров. Девушка сначала сомневалась, стоит ли дарить близнецам то, что поможет им удвоить размах их «шалостей», но потом представила довольную улыбку Фреда, и вопрос отпал сам собой. Упускать возможность порадовать его Гермиона не собиралась, равно как и задумываться над истинной подоплёкой своих намерений.
Пока мисс Грейнджер занималась выбором подарков в книжном отделе, Чарити, предупредив, исчезла, а вернувшись, всплеснула руками.
— Гермиона! Ты что, потратила все деньги на книги? — разочарованно спросила волшебница, увидев пакеты в руках девушки. — А как же та волшебная лавка, в которую мы собирались зайти?
— В другой раз, — отмахнулась Гермиона, прижимая покупки к груди. — А книги, между прочим, лучший подарок.
— Ты неисправима, — покачала головой Чарити.
Обе, переглянувшись, рассмеялись.
— Что ж, — продолжила мисс Бэрбидж, — раз мы так быстро разделались с покупкой подарков, предлагаю просто прогуляться по Косому переулку. Вдруг тебе захочется купить что-нибудь ещё? Хотя, конечно, что может быть лучше книг? — передразнила она Гермиону.
По улочкам волшебного квартала две волшебницы бродили до самого обеда, разглядывая витрины магазинов и прислушиваясь к галдящей толпе магов. Всеобщее весёлое настроение передалось и Гермионе, и та неожиданно почувствовала желание вести себя безрассудно и от души наслаждаться праздником. С небывалым восторгом она оглядывалась по сторонам, смеялась и весело болтала со своей спутницей. Косой переулок с его разномастными и светящимися иллюминацией домами, покупателями-волшебниками и поднявшейся снежной пургой казался заключённым под стеклянный купол шарика. Ощущение усиливалось из-за неба, казавшегося высоким и мутным, как самое настоящее запотевшее стекло.
Неподалёку от главной улицы Гермиона неожиданно различила в толпе две знакомые рыжие макушки и неуверенно окликнула их:
— Фред? Джордж?
Близнецы тут же обернулись на её голос, и, протиснувшись сквозь кучку волшебников в одинаковых мантиях, подошли к ней и Чарити. Волшебница кивнула в ответ на их приветствие и отошла, не желая мешать разговору, что заставило Гермиону враз почувствовать себя неуверенно. Её взгляд, мельком скользнув по Джорджу, задержался на Фреде. Хоть оба юноши и были одеты одинаково, Фреда она сразу же отличила, и, к её ужасу, что-то внутри предательски дрогнуло, когда он перехватил её взгляд и ответил мимолётной усмешкой.
— Что вы здесь делаете? — тут же спросила Гермиона, старательно скрывая эмоции.
Братья переглянулись.
— Мы тут по делам, — лаконично ответил Джордж.
— Грейнджер, мы же не в школе, так что тут твои права старосты не работают, — насмешливо сообщил Фред, предупреждая новый вопрос Гермионы.
— Как будто вы в школе отвечали на мои вопросы, — недовольно буркнула девушка.
— Давай сойдёмся на том, что, в отличие от школы, сейчас мы не делаем ничего незаконного и потенциально опасного, — предложил Фред.
— Верится с трудом.
— Гермиона, мы так польщены вашим высоким о нас мнением, — рассмеялся Джордж. — Но прошу вас умерить своё любопытство.
— Есть вещи, знать о которых старостам вовсе не обязательно, — намекнул Фред. — И, потом, нам пора…
— Ладно уж, идите, — разрешила Гермиона, понимая, что от этого вовсе ничего не зависело.
Шутливо отсалютовав напоследок, близнецы улизнули, затерявшись в толпе. Девушка, покачав головой, развернулась и заметила Чарити, задумчиво наблюдавшую за ней.
— Опять что-то задумали, — неодобрительно произнесла Гермиона, пытаясь скрыть замешательство.
— И тебя это очень интересует, верно? — лукаво спросила Чарити.
Поймав сердитый взгляд своей юной приятельницы, мисс Бэрбидж сменила тему, предлагая возобновить прогулку. Время в общей сутолоке и предпраздничной суматохе пролетело незаметно, приближая момент возвращения на площадь Гриммо. Правда, Гермиона запаслась отличным настроением, и сейчас оно разрывало её изнутри, желая вырваться наружу.
На обратном пути к «Дырявому котлу» Чарити и Гермиона зашли в несколько волшебных магазинов, где купили обёрточную бумагу и ленты и просто полюбовались на ассортимент товаров. В этот день мисс Грейнджер удалось увидеть множество вещей, о которых раньше она даже не догадывалась. Магический мир открывался ей с новой стороны, удивительной и волшебной.
Домой добираться пришлось куда дольше — на дорогах в послеобеденное время образовались пробки из-за жителей города, намеревавшихся совершить последние покупки перед праздником. Чарити вполголоса сетовала на то, что они не могут трансгрессировать — Министерству не следует знать о местонахождении мисс Бэрбидж и мисс Грейнджер. В конце концов, не выдержав, волшебницы покинули автобус и направились на площадь Гриммо пешком.
Лондон быстрыми темпами принаряжался к Рождеству: на фонарях и домах появлялась праздничная иллюминация, кое-где на тротуарах возле магазинов появились снеговики и статуи оленей, а из колонок щедро лились рождественские хиты.
— Мы желаем вам весёлого Рождества и счастливого Нового года*, — вместе распевали Чарити и Гермиона, шагая мимо магазинчика, из которого слышалась эта мелодия.
У Гермионы не было сомнений в том, что Рождество будет, в самом деле, весёлым, и ей хотелось верить, что и год не подведёт. Сдать бы экзамены, а там уже ничего не страшно. О чём-то худшем, нежели проваленные С.О.Вы, Гермионе думать не хотелось — такие мысли даже в голову не приходили. Она чувствовала себя беззаботной и бесконечно счастливой, и Чарити с удовольствием составляла ей в том компанию.
К моменту их возвращения до праздничного ужина оставалось не так уж много времени, и поэтому Гермиона поспешила подняться в комнату и заняться упаковкой подарков. Джинни, успевшая сделать это с утра, играла с Живоглотом, используя в качестве верёвочки сломанный Удлинитель ушей; Гарри и Рон затеяли партию в «волшебные шахматы» в своей комнате. Близнецы пока не возвращались, и это было ясно уже по затишью, охватившему дом.
Оборачивая книгу для старших братьев Рона и Джинни возмутительно яркой бумагой, Гермиона улыбалась, представляя при этом, как загорятся глаза у Фреда при виде фолианта, о котором он часто говорил с Джорджем — это тоже было косвенной причиной покупки. Ей так хотелось показать Фреду, что он ей небезразличен, что сейчас она даже не задумывалась над тем, как он воспримет этот намёк.