Адриан Моул и оружие массового поражения
Шрифт:
Глэдис прочла мне свое последнее стихотворение:
Лапки шаловливыеТут как тут.Мимо туалетаОни не пройдут.Любит «Вискас»,Но не ест ириски,Он не сластенаИ не гулена.Шаловливый мой,Он всегда со мной. [24]Она спросила моего совета, как назвать книгу. «Кошачьи стихи», ответил я, но Глэдис возразила, что это больно простенько, а ей хочется чего-нибудь покрасивее.
24
Перевод Елены Полецкой.
Тогда я с издевкой предложил:
– А назовите «Размышления о семействе кошачьих».
И Глэдис воскликнула:
– То, что надо! Спасибо, мистер Моул.
Затем я солгал, объявив, что, согласно уставу.
Группы творческого письма Лестершира и Ратленда, Глэдис придется покинуть группу, ибо публикация стихов лишает ее любительского статуса.
Услыхав это, Глэдис явно возгордилась и даже попросила разрешения посвятить книгу мне.
Ответил, что буду счастлив, а вот мне, увы, нечем было гордиться, когда я, пожелав ей удачи с публикацией, в последний раз закрыл за собой дверь ее дома.
Провел тяжелую ночь в односпальной кровати Маргаритки, на которой она спит с раннего детства. Кровать сделана в виде Золушкиной кареты.
– Ее смастерил плотник, а расписал инвалид-военный, – поделилась Маргаритка.
Проснувшись наутро, я обнаружил, что на моей щеке отпечаталась резная тыква.
Секс был так себе и длился около семи минут.
Занимался сексом с Маргариткой на футоне в Крысиной верфи. Догола раздеваться не стали, поскольку подогрев пола, похоже, не работает.
До Рождества осталось всего три субботы, потому торговля шла вяло. Зевак хватало, а вот покупателей – нет.
По дороге с почты парнишка в вязаной шапочке и, похоже, обкуренный вручил мне листовку. В ней говорилось:
Рэнди Эпплстайн,
Мистер Мотиватор Америки,
проводит семинар в Лестере,
в Садовом зале гостиницы «Грейт Истерн»,
в воскресенье 8 декабря.
Утройте свой оборот.
Добейтесь своих целей в жизни.
Хорошо выглядеть – хорошо чувствовать.
Энергетический завтрак и обед включены.
Возврат денег гарантируется.
Я спросил обкуренного мальца в шапочке с кисточкой, ходил ли он сам на этот семинар. Он ответил утвердительно.
Я вернул листовку со словами:
– Тебе семинар явно не помог. Надеюсь, деньги тебе хотя бы вернули.
В магазин приходили мои родители. Искали самоучители по строительству. Отец чувствовал себя не в своей тарелке. Такое количество книг его нервирует. После школы он сумел осилить только одну книгу – «Чайка по имени Джонатан Ливингстон».
– Ади, у тебя есть что-нибудь про перестройку свинарников? – спросил он.
Я притворился, будто ищу на полках, а потом произнес с иронией, которая от родителей ускользнула:
– Нет, сейчас у нас ничего нет. В последнее время наблюдается бум на книги про свинарники.
Отец явно обрадовался:
– Вот-вот, Джон Прескотт разворошил осиное гнездо, мешавшее застройке на зеленых территориях, и поманил нас туда.
– Куда, в осиное гнездо? – переспросил я.
– Нет, на зеленые территории, где пустуют свинарники, – пояснил отец. – Так что мы на гребне новых тенденций.
Я едва не рассмеялся ему в лицо. Отец и новые тенденции просто несовместимы: он последним в Лестере избавился от клещей.
Мама собрала здоровенную стопку пособий по кирпичной кладке, столярке, электропроводке, водопроводному и канализационному делу и плюхнула ее на прилавок.
Мистер Карлтон-Хейес перевязал книги бечевкой и сделал петлю, чтобы удобнее нести.
– Вам бы не помешало обзавестись парой кресел, мистер Карлтон-Хейес, – посоветовала мама.
К моему величайшему изумлению, он ответил:
– Да, я уже собрался принести парочку из дома.
– А еще так приятно, когда в книжном магазине пахнет кофе, – продолжала мама.
– Вы думаете, миссис Моул?
– Ну конечно! – воскликнула мама. – Если угостить посетителя бесплатной чашечкой кофе, он сочтет себя обязанным что-нибудь купить.
– А как насчет сладкого пирожка, ломтя рождественского «полена» и шоколадного Санта-Клауса для детишек? – насмешливо осведомился я.
Мистер Карлтон-Хейес потер руки:
– Чудесная мысль!
Я представил себе жуткую картину: дурно воспитанные дети размазывают шоколад по нашим бесценным раритетам.
Раз начав, мама уже не в состоянии остановиться.
– Еще можно отремонтировать камин, – она ткнула в заделанный каминный проем, – и украсить витрину рождественской елкой с разноцветными лампочками.
Прикрыв глаза, мама слегка раскачивалась, погрузившись в мечты о всевозможных переустройствах.
Мистер Карлтон-Хейес напоминал смиренную змею, загипнотизированную факиром. Мамина фантазия о возрождении былого Рождества захватила его. Он опять поверг меня в изумление, позволив отцу отодрать лист фанеры, закрывавшей камин. Под фанерой обнаружилась пыльная, закопченная колосниковая решетка, сохранившаяся с тех времен, когда в 1929 году мистер Артур Карлтон-Хейес основал магазин.
Мама с энтузиазмом продолжила лезть не в свое дело – позвонила трубочисту и договорилась, что тот зайдет во вторник прочистить дымоход.
Пока я обслуживал покупателей последнего наплыва, они с мистером Карлтон-Хейесом увлеченно строили планы по обновлению магазина. Я же спрашивал себя, кто будет возить дрова, варить кофе, закупать сладкие пирожки, а потом еще и мыть посуду.
Мама пригласила мистера Карлтон-Хейеса поужинать «в семейном кругу». Он ответил, что с радостью составит нам компанию, но сперва позвонит Лесли. Я шепнул маме про 10-процентную скидку в «Императорском драконе».
Уэйн Вонг насплетничал маме о том, что Пандора провела ночь прошлой субботы на Крысиной верфи, а затем обратился ко мне:
– Хорошо, что ты завязал с этой чокнутой Маргариткой.
Я холодно сообщил, что с Маргариткой я еще не завязал и намерен увидеться с ней сегодня вечером.
– А жаль, – отозвался Уэйн.
Мама, понятное дело, захлопала крыльями:
– Давай ты позвонишь ей прямо сейчас и пригласишь сюда?
Маргаритка репетирует рождественскую пантомиму в «Вертепе», объяснил я, пристально наблюдая за выражением маминого лица. Маме удалось сохранить невозмутимость, зато мистер Карлтон-Хейес, хотя и погруженный в меню, дернул бровью при слове «вертеп».