ЖАНРЫ

Alice in Wonderland. Книга для чтения на английском языке
Шрифт:

must have a

trial: For

really this

morning I’ve

nothing

to do.’

Said the

mouse to the

cur |дворняжке|, ‘Such

a trial,

dear sir,

With

no jury |присяжных|

or judge,

would be

wasting

our

breath.’

‘I’ll be

judge, I’ll

be jury,’

Said

cunning |хитрый|

old Fury:

I’ll

try the

whole

cause |Я проведу все дело сам|,

and

condemn |приговорю|

you

to

death.’”

“You are not attending |здесь – слушаешь|!” said the Mouse to Alice severely. “What are you thinking of?”

“I beg your pardon,” said Alice very humbly: “you had got to the fifth bend |вы уже дошли до пятого изгиба? Алиса имеет в виду изгибы хвоста, о которых якобы говорит Мышь|, I think?”

“I had not!” cried the Mouse, sharply and very angrily.

A knot!” |Опять игра слов. I had not – я не дошлакричит Мышь, а Алиса слышит: “I had a knot” – у меня был узел| said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. “Oh, do let me help to undo it |распутать его|!”

“I shall do nothing of the sort,” said the Mouse, getting up and walking away. “You insult me by talking such nonsense |оскорбляешь… чепухой|!”

“I didn’t mean it!” pleaded poor Alice. “But you’re so easily offended, you know!”

The Mouse only growled |заворчала| in reply.

“Please come back and finish your story!” Alice called after it; and the others all joined in chorus, “Yes, please do!” but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker.

“What a pity it wouldn’t stay!” sighed the Lory, as soon as it was quite out of sight; and an old Crab took the opportunity of saying to her daughter “Ah, my dear! Let this be a lesson to you never to lose your temper |выходить из себя|!” “Hold your tongue |Придержи язык|, Ma!” said the young Crab, a little snappishly |раздраженно|. “You’re enough to try the patience |испытать терпение| of an oyster!”

“I wish I had our Dinah here, I know I do!” said Alice aloud, addressing nobody in particular. “She’d soon fetch |поймала и притащила| it back!”

“And who is Dinah, if I might venture |если я посмею| to ask the question?” said the Lory.

Alice replied eagerly |с готовностью|, for she was always ready to talk about her pet: “Dinah’s our cat. And she’s such a capital one for catching mice you can’t think! And oh, I wish you could see her after |как она ловит| the birds! Why, she’ll eat a little bird as soon as look at it!”

This speech caused a remarkable sensation among the party. Some of the birds hurried off at once: one old Magpie |сорока| began wrapping itself up |закутываться| very carefully, remarking, “I really must be getting home; the night-air doesn’t suit my throat!” and a Canary

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться с друзьями: