ЖАНРЫ

Алиса в стране чудес в переводе Заходера с иллюстрациями

Льюис Кэрролл

Шрифт:

Тут все захохотали.

– Удаляйтесь на совещание! – сказал Король, вероятно, в двадцатый раз за день.

– Нечего там! – сказала Королева. – Сперва приговор, посовещаются потом!

– Как не стыдно! – во весь голос заявила Алиса. – Стыдно даже болтать такие глупости!

– Молчать! – крикнула Королева, багровея от ярости.

– Как же! – сказала Алиса.

– Отрубить ей голову! – завопила Королева во всю глотку.

Никто не пошевелился.

– Да кто вас боится! – сказала Алиса (она уже достигла своего настоящего роста). – Вы просто несчастные карты – и все!

И при этих словах вся колода карт взвилась в воздух и полетела ей в лицо; Алиса вскрикнула – полуиспуганно, полусердито, – стала от них отбиваться… и вдруг оказалось, что она лежит на берегу, положив голову сестре на колени, а та осторожно смахивает с ее личика сухие листья, слетевшие с соседнего дерева.

– Просыпайся, дорогая, – сказала сестра. – Что-то ты очень разоспалась!

– Ой, а какой я забавный сон видела! – сказала Алиса.

И она принялась рассказывать сестре все, что сумела запомнить, про свои странные приключения – то есть все то, что вы только что прочитали. А когда она закончила, сестра поцеловала ее и сказала:

– Сон был и правда очень занятный, а сейчас беги пить чай, а то опоздаешь.

Алиса послушно вскочила и побежала домой, но и по дороге она все думала, какой же это был чудесный сон – сон, который, наверно, никогда не забудешь…

Поделиться с друзьями: