Альма. Неотразимая
Шрифт:
И кто бы мог подумать, что в этот самый миг совсем рядом обнаружатся их спутанные вместе жизни?
3
Выбраться из западни
– Он?
– Да! Говорю же вам, это он.
Всего через две-три улицы от постоялого двора на ступенях низкого дома, какие окружают Оружейную площадь, сидят двое. Они разглядывают конюха с тремя лошадьми, притаившихся в уголке, позади человеческого потока.
– Это не он.
– Он самый.
Трудно поверить, но эти играющие в шпионов бродяги на самом деле Роже Паларди, главный хирург с «Нежной Амелии», и обычный салага Авель Простак: оба похожи на тех матросов, которых капитаны высаживают на островах, чтобы меньше платить экипажу на обратном пути в Европу. Для них это верный ход. Груз невольников они продали. А чтобы приглядывать за сахаром и кофе, которые явно не поднимут бунт за оставшиеся сорок дней пути, хватит и пятнадцати человек. Придумать же серьёзные провинности, за которые можно ссадить бесполезных моряков, труда не составит.
Однако в тот день Паларди и Простак уже ни на что не похожи. От своей офицерской формы врач сохранил лишь тёплый плащ, мало подходящий для тропиков. Он преет под ним в одном белье. Должно быть, подкладка уже покрылась плесенью, а то и мхом с грибами. Рядом Авель Простак в застёгнутой до подбородка матросской куртке, тоже точно в парильне. Своим румянцем они обязаны медленному запеканию в мундирах и бегущему по жилам спиртному, хотя всего-то одиннадцать утра. Уже несколько дней, как они всё спустили в кабаках.
– Он ушёл?
Оба то и дело теряют мужчину с лошадьми из виду. Их заслоняет утренняя воскресная толпа. Мулатки проплывают по улице с дюжиной платков на голове вместо шляпок. Видны и приодетые ради воскресной службы рабы, и моряки с париком или обезьянкой на продажу, идущие к базару для белых, и дети, повозки, солдаты милиции Кап-Франсе при эполетах, вольноотпущенные в протёртых костюмах и подновлённых шляпах, и белые креолы, для которых час ещё слишком ранний.
– Вот он опять, – говорит Авель, – приглядитесь.
Паларди пьянее товарища, он силится сосредоточить взгляд на дальнем конце площади.
Там стоит темнокожий широкоплечий мужчина огромного роста, одетый так изысканно, что гадаешь, какой царственной особе он принадлежит. Все три лошади рыжие, под седлом и готовы тронуться в путь. Снаряжены они по-походному: за седлом туго набитые перемётные сумки и свёрнутые одеяла. Мужчину за лошадьми едва видно – он стоит в тени стены, выкрашенной в светло-жёлтый цвет, как почти все дома в Кап-Франсе.
– Тот свалился в море у острова Закхея в разгар шторма, – говорит Паларди. – Он мёртв.
– И всё-таки это он, – возражает Авель Простак. – Клянусь вам.
Вид у того, о ком они говорят, совсем не покойницкий. В красной войлочной шапочке с кисточкой на шнурке, он беспокойно водит глазами. Высматривает кого-то на другом конце улицы. Похоже, те, кого он ждёт, не пришли.
– Из-за шапки точно не скажешь, но я его узнал, – прибавляет Простак. – Если я предупрежу капитана Гарделя, как он меня отблагодарит?
– Никак. За всю жизнь капитан ничего ни для кого не делал. А вот если ты ошибёшься, он вырвет тебе глаза, чтобы впредь смотрел лучше.
– Может, он найдёт мне корабль, на котором вернуться, – шепчет Авель.
Он вспоминает своих двух сестёр, которые уже так давно ждут его по другую сторону океана, близ Ла-Рошели. Он так и не простился с ними.
– В любом случае говорю тебе, это не он, – повторяет Паларди.
– Смотрите.
Великан приподнял шапочку и отёр голову рукой. Стало видно, что одной ушной раковины под красным войлоком нет.
Паларди с Простаком переглядываются, будто увидали самого чёрта: великан с отрезанным ухом!
– Побегу, – говорит Простак, совсем протрезвев. – Предупрежу Гарделя, он «У Милой Хозяйки». Вы оставайтесь здесь. И не пейте. Следите.
Для большей уверенности он выхватил у доктора флягу с ромом и сунул себе в карман.
Неподалёку, в номере капитана, Амелия Бассак собирается уходить.
– Когда с делами будет покончено, – говорит она, – приезжайте показать мне счета.
– Я думал, господин Ангелик…
– Первый отчёт, перед отплытием, вы предоставите лично мне, – уточняет Амелия.
– Вам? Где именно?
– В «Красных землях». В имении Бассаков. Моём имении.
– Вы остаётесь в Сан-Доминго?
– Заканчивайте свою работу, капитан. И не забудьте заехать ко мне в «Красные земли».
Она идёт к дверям. Капитан окликает её:
– Постойте. Счета почти готовы. Я бы мог предоставить их вам уже этим вечером.
– В них пока далеко не все сделки.
– Все. Вы же знаете. Последней моей покупательницей были вы.
Амелия берётся за щеколду, намереваясь открыть дверь.
– Вам, сударь, придётся найти ещё покупателей.
– Почему?
Она оборачивается.
– Ваш испанец…
– Да?
– Вы ведь шутите, капитан?
– О чём вы? Он заплатил двадцать пять тысяч ливров, а это, я вам скажу!.. Причём за отнюдь не свежих невольников. Этот Валенсия даже не попросил показать их.
– Можно взглянуть?
– Они в портовых складах.
– Я про двадцать пять тысяч ливров.
– Он расплатится с утра. Я знаю своё ремесло.
– А его?
– Что?
– Ремесло! Спектакли, маскарады, шарлатанство, грабежи! Его ремесло вы знаете?
Гардель ошеломлённо слушает.
– По правде сказать, – продолжает она снисходительно, – признаю, что ваш испанец – хороший актёр. Впрочем, все старые актёры в конце концов начинают играть как следует. Но вот его слуги…
– Что с ними?
– Один говорит словно в балагане на ярмарке, с деланым акцентом, как крестьяне у Мольера. А когда обращается к хозяину, про акцент забывает. Что же до второго…
– Трактирщик сказал мне, что это образцовый негритёнок, – возражает Гардель.
– Образцовый?
Амелия округляет глаза.
– Гардель, меня тревожит ваша наивность.
– Слуг я не видел, – признаёт капитан. – Они остались внизу.
– Они знали, что вы не выходите из комнаты, иначе бы не стали рисковать. Их целью было покорить трактирщика этой свитой персидского шаха. Всё – сплошная бутафория! И я ещё кое-что вам скажу. Тот образцовый негритёнок…
– Что?
– Это девушка, сударь!