Алмазная луна
Шрифт:
Она толкала его в грудь, пока он не отпустил ее. Она подняла на него свои зеленые глаза, такие чертовски влажные от непролитых слез, что он почти снова притянул ее к себе.
Ее подбородок задрожал.
— Как?
Он не имел ни малейшего понятия, но он скорее передвинет всю эту чертову гору за свой дом, чем позволит чему-то случиться с его судьбой.
— Пока не знаю. Но мы разберемся с этим вместе, Дарси. Я обещаю.
Позади них Джи поднялся с шезлонга, металлическая рама протестующе скрипнула. Росс хмуро посмотрел на собеседника.
— Есть что добавить, старина?
Губы Джи скривились в оскале.
— Осторожнее, волк. — Джи бросил Россу два пива, скрепленных пластиковыми кольцами. Росс поймал их, когда Джи обратил свое внимание на Дарси.
Выражение лица медведя-оборотня смягчилось так же сильно, как и всегда, что было не так уж много.
— Перестань сражаться, волчонок.
Дарси уставилась на него широко раскрытыми глазами.
— Что ты имеешь в виду?
Джи фыркнула.
— Даймонд был лазутчиком. Перестань бороться с тем, кто ты есть.
— Я ничего не понимаю, — ее побежденный тон ударил Росса в живот. Он обнял ее за плечи и прижал к себе, желая утешить.
Джи хмыкнул и зашагал прочь, тяжело стуча ногами по крыльцу.
Дарси прижалась к Россу, когда тот исчез за углом дома.
— Он страшный и бесполезный чувак. Почему мой отец думал, что он поможет?
Росс повел Дарси к оставленным им пакетам с продуктами.
— Я думаю, Джи только что это сделал.
Отец Росса сказал, что-то похожее, но с гораздо большим количеством слов, во время их телефонного разговора этим утром. Учитывая тот факт, что половина генетического состава Дарси происходит от лазутчиков, одних из самых смертоносных волков в мире, обученного для боя и способного быстро и по желанию обращаться, ее превращение должно быть легким. Ее человеческая ДНК усложнила проблему? Или, как предположили Джи и его отец, она воюет сама с собой? «Я хочу быть нормальной», — сказала она Джи. Она пришла сюда в поисках выхода. У волка не было выхода, так что, возможно, он сможет помочь ей найти лучший путь.
Дарси покачала головой.
— Как это? Мужчина почти не произнес ни слова.
Росс поднял бумажные пакеты. Черт побери, ему нужно многое объяснить. Он надеялся обсудить их парную связь, но сохранение ее жизни было приоритетом номер один.
— Давай зайдем внутрь и поговорим за обедом. Ты должно быть голодна. Не так много на моей кухне для тебя на завтрак.
Выражение ее лица говорило о том, что она хочет поспорить, то, как ее зеленые глаза сверкнули огнем, а челюсти сжались. Но затем она коротко кивнула ему.
— Хорошо.
Она последовала за ним в дом и кухню, затем выхватила пакет с продуктами из его несопротивляющейся хватки.
— Я возьму это.
Его взгляд остановился на ее идеальной круглой попке, когда она наклонилась, чтобы положить овощи в нижний ящик холодильника. Кровь прилила к его паху, угрожая заставить забыть об обеде и важном разговоре, который они должны были провести как можно скорее. Он представил себя в позе позади нее, обхватив ее бедра и прижимая свой ноющий член к ее пышному заду.
— Дерьмо.
Он быстро развернулся на сто восемьдесят градусов и перевернул содержимое своей сумки, создавая необходимый, отвлекающий хаос на прилавке.
— Что ты сказал? — окликнула Дарси.
Он занялся приготовлением продуктов. Хлеб. Сыр. Масло. Дижонская горчица. Печенье.
— Бутерброд с сыром?
Правильно. Сосредоточься на том, чтобы накормить ее, а не на ее сладком аромате яблока и корицы, от которого ему хочется наброситься на нее.
— Звучит здорово, спасибо.
Он вытащил хлебный нож из блока мясника и приготовился направить свою похоть на агрессивное нарезание хлеба, когда она откашлялась.
— Думай быстро, Росс. — Она бросила ему помидор.
Он поймал его и поспешно положил, когда она, казалось, собиралась быстро бросить ему салат. Дарси проверила свой бросок в последнюю секунду и бросила ему дерзкую усмешку.
— Просто шучу. Я почищу и порежу овощи, пока ты готовишь остальное.
Он улыбнулся ей в ответ, радуясь, что она расслабилась. Ему не нравились тени в ее глазах или дрожь, сотрясающая ее тело, когда он успокаивал ее. Ее эмоциональная боль наверняка всплывет во время их разговора, но в то же время, он мог обеспечить эту короткую передышку. Кого он обманывает? Он также жаждал этого тихого времени с ней. Его брат и сестра будут смеяться до упаду, если увидят его на кухне играющим в хозяина дома и наслаждающимся этим. Желая большего. Как и каждый день до конца его жизни.
С ней. Никакой другой женщины, кроме нее.
Она присоединилась к нему у прилавка, мыла помидоры и салат в раковине, пока он нарезал сыр чеддер, а затем набросился на буханку домашнего хлеба. Миссис Карсон вручила ему коробку домашнего печенья.
Милая женщина отказалась от денег, хотя зарабатывала на жизнь, продавая свою выпечку через местного бакалейщика. Она хотела поблагодарить его, единственным способом, который могла позволить себе ее семья, за ее новый дом. Когда она пригрозила сделать бесплатный обед для команды, работающей на ее дворе на этой неделе, он привел щедрую женщину в магазин и открыл ей кредитную линию. Он понимал, что такое гордость. Она могла бы готовить для его команды, но он оплатит счет за продукты. Затем миссис Карсон передала ему еще один подарок — коробку с домашним печеньем.
Дарси вытерла руки кухонным полотенцем и поставила тарелку с нарезанными помидорами и листьями салата рядом с его рабочим местом.
— Я чувствую запах корицы.
А я чувствую твой запах, маленькая пара.
Он намазал хлеб горчицей и постарался не застонать, когда она схватила кусок сыра с его разделочной доски и обхватила его своими пышными губами.
— Там печенье, Лунный свет, — черт, его голос звучал так, словно он использовал терку для сыра на горле.
— Мило, дай мне. — Она схватила коробку и открыла ее. — Святой сахар на палочке, Бэтмен. Я люблю печеньки.
Ее нос опустился к коробке, и она глубоко вдохнула, ее восхищенный стон заставил его усмехнуться.
— Как ты узнал? Ты экстрасенс? — Она радостно подпрыгнула, отчего ее груди задрожали под рубашкой.
Он подавил голодное рычание и положил сыр, помидор и салат на кусок хлеба, намазанный маслом, а сверху положил горчицу, сосредоточившись на своей задаче. Не на ее соблазнительных, танцующих грудях.
— Не могу взять на себя ответственность за печенье. Это благодарственный подарок от довольного клиента.
Взгляд Дарси метался между коробкой печенья, прижатой к ее животу, и бутербродом с сыром, который он предложил на маленькой тарелке.
— Что ты для нее сделал? — Она взяла сандвич и направилась к столу, держа оба предмета в руках.
— Построил ее семье дом. — Росс бросил на стол бутерброд и достал из холодильника две воды.
— Круто. — Она приняла воду. — Вчера вечером ты упомянул о строительстве домов для местных бездомных. Ты также сказал, что владеешь компанией-разработчиком программного обеспечения. Ты архитектор и разработчик программного обеспечения?