ЖАНРЫ

Алый бант в твоих волосах. Том 3
Шрифт:

Рея по-доброму нам улыбнулась. А Динка залилась краской, расплылась в глупой улыбке и постаралась сесть ровнее. Не удивлюсь, если сейчас под столом её коленки плотно прижаты друг к другу.

Вот только откуда Рея знает про хвост? Меня уже не первый раз одолевают подозрения, что наши соседи слышат каждое сказанное нами слово! А, может, в нашем домике стоят ещё и скрытые камеры? Да не! Бред какой-то!

Динка робко протянула руку к корзинке и аккуратно взяла печенюшку.

— Домашние? Сами пекли? Пахнет вкусно. — Девушка поднесла её ближе к лицу и принюхалась. — Это имбирь?

— Да, да и да, деточка! Ешь, не стесняйся, — ответила Рея и перевела взгляд на меня. — Может, уже скажешь, что ты принёс?

И только сейчас я понял, что уже, наверное, с минуту как идиот кручу в руках баночку с табаком!

— Ох, простите! Это же я вам… То есть, для Лео принёс! Мы перед обедом ездили в город. Ходили по супермаркету. А там табачный магазин. Ну я и вспомнил ваши слова. Вот… И решил купить.

— Эй, Ляо! Быстро тащи сюда свою тощую задницу! И захвати трубку! — прокричала старушка, нарочно исковеркав имя супруга, а потом совсем тихо добавила: — Старый дурак! Не обращайте внимания, он привык.

К чему он привык, мы с Диной не поняли. Но теперь оба широко улыбались. А Рея продолжала пристально изучать синевласку, не спеша попивая свой чай.

Через пару минут к нам спустился хозяин дома. Я поднялся из-за стола, чтобы поприветствовать Леонарда, и пожал ему руку. А затем протянул ему баночку с табаком:

— Это вам!

— Мм… Cornell Diehl, — прочитал название бренда мужчина. — Ты куришь?

— Нет, не курю. Продавец посоветовал.

— Мм… — опять промычал Лео и, сунув трубку мундштуком в зубы, сделал несколько характерных движений губами, видимо, предвкушая, как он затянется свеженьким табаком.

Усевшись за столик, старик ловко вскрыл банку, взял щепотку табака и растёр его между пальцами. А затем принялся жадно набивать им свою трубку. Достал из кармана тампер и зажигалку. Сделал ещё несколько непонятных нам манипуляций, а затем раскурил трубку и закашлялся.

— Кхэм… Кхэ… Кхэ… Ху-у-у! — выдохнул старичок, опять затянулся и выпустил над столом густое облако дыма. — Хороший табак! Спасибо тебе. Уважил-таки ты старика! — похвалил он мой подарок, прикрыл глаза от удовольствия и принялся напевать какой-то незнакомый мотив.

От струи дыма над столом закачались ловцы снов и китайские колокольчики. А кухня наполнилась нежным перезвоном их тонких металлических трубочек. Мы с Диной оба подняли глаза, и в этот момент за окном выглянуло солнце.

— До самого отъезда теперь хватит! — прикинула запасы табака Рея и заботливо погладила мужа по плечу.

— Ох, простите меня за невежливость, — вынув изо рта трубку, медленно произнёс Лео. — Меня зовут Леонард, — глядя на Дину, представился хозяин дома.

— Дина, — ответила синевласка. — Приятно познакомиться!

— А-ха-ха! Какая милая девушка! Она ещё ничего не знает, да? — непонятно кого из нас спросил Лео.

— Вечно ты куда-то торопишься! Ладно, сидите. Сейчас принесу, — ворчливо ответила Рея, отпила ещё глоток чая и, поднявшись из-за стола, скрылась на лестнице.

— Чего я не знаю? — встревожилась Динка и начала озираться по сторонам.

Я пожал плечами. А Лео лишь молча затянулся и снова выпустил облако ароматного дыма, заставив зазвенеть колокольчики над нашими головами ещё сильнее, чем в прошлый раз.

Мы так и просидели молча, пока со второго этажа не вернулась хозяйка. В руках она несла тяжёлый фолиант, с красиво инкрустированной металлом крышкой и массивным замком. Подойдя к столу, Рея сдвинула кружку Дины и с грохотом опустила увесистую вещь прямо перед девушкой.

— Что это? — испуганно откинувшись на стуле, произнесла Дина, глядя на эту весьма необычную книгу.

Та выглядела достаточно новой и свежей, хотя и была оформлена под глубокую старину.

— Это твой гримуар! — твёрдо ответила Рея и уселась за стол.

— Мой… кто?

— Гримуар! — отчётливо повторил Лео и, широко улыбаясь, снова затянулся своей трубкой.

Насколько мне было известно, гримуаром или гриморией называли книги заклинаний, учебники магии или ведьмовские книги, в которых те собирали колдовские рецепты и описания своих жутких ритуалов.

Мы с Диной переглянулись, а потом она с неподдельным интересом начала изучать древний фолиант, искусно декорированный опытным мастером.

Глава 15

Истинный гримуар

Дина восхищённо водила кончиком пальца по идеально гладким металлическим узорам на обложке необычного фолианта. Присмотревшись, я прочитал на ней слова GRIMOIRE VERUM.

— Истинный гримуар, — перевела название Рея. — Наша последняя с мужем работа.

Рея грустно улыбнулась, с любовью глядя на безупречно изготовленную книгу. Я не стал уточнять, какое именно значение вложила женщина в это слово. Но мне стало ясно, что сей внушительный фолиант был трудом очень многих лет.

— Мы изложили здесь все наши знания. Всё, что удалось собрать по крупицам за долгие годы нашей с Лео непростой жизни. Это предпечатный экземпляр, собранный моим мужем практически вручную. Видите этот замок? Открой его, деточка!

Дина нажала на кнопку, и металлическая бляшка замка откинулась в сторону с приятным глухим звуком, а обложка подпрыгнула, словно со страниц книги наружу рвались заточённые внутри неё знания. В древние времена замки, подобные этому, как и застёжки, помогали сохранить невредимыми страницы особенно ценных книг.

— То есть, вы хотите сказать, вы и есть авторы этой книги?! — изумилась синевласка.

Старики лишь рассмеялись, а затем Лео попросил взглянуть на форзац. Дина послушно подняла тяжёлую обложку и откинула её на другую сторону.

— Рея и Леонард Лайтвуд, — медленно прочитала имена авторов девушка. — Ого! И вы всё это написали сами? Вдвоём?! — не переставала удивляться Динка.

Я, надо сказать, тоже пребывал в лёгком шоке.

— Ну что ты! Конечно же, нет! Над этой книгой работала целая команда! Дизайнеры, художники, редакторы и множество всевозможных консультантов! — любезно продолжала рассказывать Рея. — Но большую часть текста написали мы сами.

Поделиться с друзьями: