Амбиции Такеды Харуны
Шрифт:
Ее брат все эти дни провел в казарме, как и Косаку и Найто. За эти дни не только Миса, но и Масакаге изменился.
— Спасибо тебе, Миса. Не знаю, чтоб я без тебя делал.
Я действительно был признателен девушке, без нее этот огромный дом тяготил бы меня. В ее лице я как будто тоже обрел семью.
— Держи покрепче, дурень!
— Сам дурак, это ты неправильно держишь. Видишь, она стоит под наклоном!
Пока Косака и Найто активно спорили, Масакаге позвал к себе Тоду и Гена:
— Помогите им, видите, они сейчас подерутся…
— Масакаге, попей водицы, — подозвал парня я.
Усевшись, бывший атаман разбойников взял чашку. Он не высказывал не довольство, чему я был рад.
— Как тебе живется в казарме, брат?
Не только Мисе, но и мне было интересно узнать. Заметив нашу заинтересованность, парень не торопясь начал:
— Вначале было трудно, нам приходилось стараться вдвое, чтобы не ударить в грязь лицом. Но после мы быстро втянулись в военную жизнь. Мы теперь знаем все построения, а наши бойцы могут похвастаться, что они быстро растут в этом деле…
— А Нобуфуса как? Он вам помогает?
Признаться, за последние дни я старался не выходить без особой нужды из дома. Ко мне часто захаживал Баба Нобуфуса, можно сказать мы с ним подружились. Хотя этот парень сильно уж налегал на саке.
— Благодаря господину Нобуфусе, мы стали одними из лучших.
Ого, а Масакаге сразу же отозвался о моем друге так тепло.
— Что, в действительности самыми лучшими всадниками? — попытался подразнить парня.
— Мастер, почему Вас не было на играх? Там ведь присутствовали все вассалы нашего лорда.
— Ты ведь слышал, что я очень сильно болел в последние дни…
По взгляду парня было понятно, что он не повелся. Все дело было в лорде Сувы, который решил посетить свою невесту раньше, чем мы все думали. От слов Нобуфусы я знал, что Йоришиге Сува пришелся по вкусу во дворце. Вассалы Харуны даже подержали его идею о проведении военного соревнования. Пожалуй, моему отсутствию все были только рады.
Я боялся, что слухи о наших отношениях могут дойти до Йоришиге. Если из-за этого лорд Сувы официально бы отказался бы от женитьбы, то вассалы Харуны не простили бы мне этого…. Даже если и Харуна не захотела бы, то ей пришлось бы замарать руки кровью, моей кровью.
Тишина сразу стала ощутимой, и Миса попыталась разредить обстановку:
— Как себя показали Косака и Найто?
— Отлично, у них сейчас такой возраст, парни во всем соперничают друг с другом, — поддержал разговор Масакаге.
Прокричав что-то своим людям, Косаку направился к нам. Его примеру последовал Найто.
— Уф, ну и намаялись мы тащить это дерево.
— Но все же, дело стоило того, — поддержал друга Найто.
Они оба были в грязи, но их лица сияли улыбками. Такими я их редко видел.
— Спасибо вам, тут Масакаге рассказывал о соревнованиях. Говорит, что вы меня чуть ли не опозорили!
Я наигранно повысил голос, на что Масакаге аж поперхнулся водой.
— Что?! Да нас даже наградили за показанное умение, — сразу выкрикнули парни.
— Врет он все, не говорил я такого, — прокашлявшись, кое-как проговорил Масакаге.
— Мастер шутит, и чего вы все так возбудились, — сквозь смех сказала Миса.
Таких мирных дней не только я, но и ребята видели мало в этой жизни. Они сразу же заразились веселостью девушки и засмеялись. А в саду на нас недоуменно взирало дюжина глаз.
— Йо, дозволено ли мне будет присоединиться к вашему веселью?
Широко улыбаясь и держа кувшин с саке, на пороге стоял мой кореш — Баба Нобуфуса.
Завидев его, работнички в саду сразу же поклонились ему в знак уважения, но он не обратил на это внимание, и сразу же направился к нам.
— Ваш смех слышен даже на улице! Что празднуем? Ого, да вы, я гляжу, не прочь попить живой водицы. А ну-ка, налейте и мне!
— Господин Нобуфуса, это вода! — смущаясь, пояснил Масакаге.
— Что?! ВОДА? Вы так веселы и пьете простую воду? Да что же это твориться-то, друг Канске? — наигранно ухватился за сердце Нобуфуса.
Из него вышел бы отвратный актер, он играл так неумело, что все опять начали смеяться. А Нобуфуса был только рад этому.
— Но к счастью, я принес тебе подарок, Канске.
Знаю я, эти его подарки, рядом с этим парнем запросто можно спиться. Но все же, я взял протянутый кувшин.
— Ты уверен?
— А что?
— Пить днем, о тебе могут подумать плохое.
— Да ну их всех. Масакаге позови Тоду и Гена, — попросил Нобуфуса.
Я налил пятерым, но Нобуфуса сразу же ответил:
— Блин, Канске я ведь совсем забыл, что меня прислали за тобой! Срочно отправляйся в резиденцию к лорду. Харуна рвет и мечет, ища тебя.
Если даже Нобуфуса говорит такое, значить все гораздо хуже…
— Не переживай, мы не все выпьем, — по своему понял Нобуфуса.
— Я сейчас принесу ваше кимоно, — сказав это, Миса побежала прочь.
Тода и Ген не сразу принялись за содержимое, а вот Нобуфуса выпил, чашку не поперхнувшись.
— Нобуфуса, прекрати спаивать моих людей.
— Да ты что, друг Канске, это ведь всего лишь кувшин, а не бочка? — удивился самурай.
— Ну, а вы чего сидите, пейте уже!
Тода и Ген будто ждали этой команды, а вот Масакаге не решался пить в моем присутствии.
— Эти двоим не наливать, — показал я на Косаку и Найто и пошел переодеваться.
Взяв принесенное кимоно из рук девушки, сказал ей:
— Миса, пригляди за этими обалдуями пока меня не будет.
— Можете не волноваться…
Мне на миг показалось, что она смутилась. Хотя вряд ли, на нервной почве и не такое чудиться.
Кое-как одевшись, я поспешил к лорду.
Все же мое имение находилось далеко от города, так что к Харуне я попал уже потным, и еле дыша. Меня сразу провели к ней. Комната была маленькой, кроме нас в ней никого не было.
Харуны была одета в розовую юкату, а волосы были переплетены не так как прежде.
— Где тебя носит? Ты что так тяжело дышишь, неужели весь путь проделал пешком?
После моего кивка, она добавила:
— А коня оседлать не додумался?