Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Американский детектив
Шрифт:

– Десять против одного, что откроет прислуга, - сказал он Клингу.

– И спорить не буду, - отозвался тот. Дверь открылась. Юная негритянка в розовом платье уставилась на них.

– Я вас слушаю, - сказала она.

– Мы к мистеру Фелпсу.

– Как прикажете доложить?

– Полиция, - сообщил Мейер и показал значок.

– Минуточку, - сказала девушка и прикрыла дверь.

– Она не даст стрекоча через черный ход?
– с деланным испугом спросил Мейер.

– Запросто, - в тон ему отозвался Клинг.
– Не взять ли мне из машины баллон со слезоточивым газом?

– И ручные гранаты, - добавил Мейер.
– Жаль, с нами не; мистера Коттона. Давненько в меня никто не стрелял.

Дверь снова отворилась. На пороге стояла миловидная кареглазая женщина лет сорока с небольшим. Когда-то она была блондинкой, но теперь в её волосах просвечивала седина. С приятной улыбкой женщина проговорила:

– Входите, пожалуйста. Франклин принимает душ. Детективы вошли в холл. Серое туманное зеркало отразил? их физиономии.

– Проходите в гостиную, - пригласила женщина.
– Меня зовут Марна Фелпс.

– Я детектив Мейер, - представился Мейер.
– А это мой коллега, детектив Клинг.

– Очень приятно, - сказала миссис Фелпс.
– Не желаете ли кофе? Или чего-нибудь еще? Франклин сейчас придет.

Они проследовали за хозяйкой в гостиную. Мебель была прямо-таки из Версальского дворца. У стены между окон - бювар в стиле Людовика XVI, украшенный фарфоровыми медальонами, тремя круглыми и тремя прямоугольными. У противоположной стены стоял столик для книг красного дерева времен Регентства, а возле него - пара позолоченных стульев, опять же эпохи Людовика XVI, обитых гобеленовой тканью. Комната была уставлена старинным фарфором. Мейеру почудилось, что ещё мгновение - и в гостиную войдет с чаем и пирожными на подносе Мария Антуанетта. С некоторой опаской детективы уселись.

– Не хотите ли кофе?
– ещё раз спросила миссис Фелпс.

– Нет, спасибо, - сказал Клинг.

Мейер откашлялся и с досадой посмотрел на Клинга. Он-то как раз с удовольствием выпил бы чашечку. Но шанс был упущен. Миссис Фелпс заговорила о другом.

– Вы по поводу Анни, не так ли?
спросила она.

– Да, - сказал Клинг.

– Значит, вы все знаете?

– Что?

– Насчет неё и Франклина?

– Что вы имеете в виду, миссис Фелпс?
– спросил Мейер.

– То, что у них был роман, - сказала миссис Фелпс. Клинг смутился. Мейер, который был старше, не смутился ничуть.

– Это нам известно, - кивнул он.

– Он не убивал, - заявила миссис Фелпс.
– Я в этом абсолютно уверена.

– Давно ли вы узнали об этом?

– О романе? Конечно, давно.

– А точнее?

– Примерно с год.
– Миссис Фелпс покачала головой.
– Франклин не из весенних петушков, поэтому я не очень-то беспокоилась. Такое часто бывает, мне ли этого не знать. Вот если бы я подняла скандал, то могла бы его потерять. Слишком много я в него вложила, чтобы в одночасье всего лишиться. Если бы ничего не случилось, все кончилось бы через полгода, но, к несчастью, Анни погибла.

– Вы её знали, миссис Фелпс?

– Встречала раз-другой. В магазине.

– Что вы могли бы о ней сказать?

– Она была очень хороша собой. Это делает честь вкусу Франклина.

– Вы проявляете удивительную широту взглядов, миссис Фелпс.

– Вы женаты, детектив... Мейер, так вас, кажется, зовут?

– Женат.

В таком случае спросите вашу жену. Задайте вопрос, сколько времени ей потребовалось, чтобы сделать вас настоящим мужчиной. Это способ помещения капитала, детектив Мейер, только и всего. У женщин есть лишь один способ поместить капитал - вложить его в своего мужа. Ну и, конечно, в детей, если вам посчастливилось их иметь. Но у меня нет детей. А у вас, детектив Мейер?

– Трое...

– Значит, вашей жене повезло гораздо больше, чем мне. У меня есть лишь Франклин. Ему я посвятила себя целиком. Он - труд моей жизни. У мужчины множество дел, у женщины - одно. Я потратила на своего мужа много сил. Я дала ему все, что могла дать. Я была хорошей женой, и в результате он стал настоящим мужчиной. Когда мы встретились, он был весьма далек от совершенства, но я разглядела в нем большие возможности. Я вложила в него средства. Те средства, какими располагала, - самое себя.

– Понимаю, - сказал Мейер.

– А когда появилась красивая молодая женщина и мой капитал оказался под угрозой, я сделала то, что подсказал мне здравый смысл. Надо ли закрывать дело из-за небольшого пожара на складе?
– Миссис Фелпс снова одарила гостей приятной улыбкой.
– Еще полгода, и все встало бы на свои места. Все пошло бы по-прежнему.

– Анни Бун догадывалась, что вы все знаете?

– Нет.

– А ваш муж?

– Не знал и не знает. Зачем ему об этом говорить? Жена не должна быть слишком проницательной.
– Миссис Фелпс в очередной раз улыбнулась.
– Но я выдаю вам профессиональные тайны, детектив Мейер. И тем самым осложняю жизнь вашей супруге.

– Ей ни к чему подсказки, - отозвался Мейер и тоже улыбнулся.
– Она поместила свой капитал в собственное дело.

– Вы собираетесь рассказать моему мужу все, что вам известно?

– Да.

– Зря. Вряд ли это поможет расследованию. Он ведь не убивал...

– А кто убивал?
– спросил Мейер.

– Откуда же мне знать?
– С лица миссис Фелпс не сходила улыбка. Можно, я скажу жестокие слова?

– Давайте, - разрешил Мейер.

Поверьте, что мне на все это наплевать, - произнесла она, не переставая улыбаться.

– Наплевать? На что же, дорогая?
– раздался голос Франклина Фелпса.

– Показывать или не показывать на выставке наших собак, - не растерялась миссис Фелпс.

– А!
– протянул Фелпс, входя в комнату.
– У нас тройка ирландцев. Я люблю их .выставлять, а Марне это не нравится. Красивые животные.
– Он взглянул на Мейера.
– Да это же детектив Мейер! Я сразу и не узнал.

– Здравствуйте, мистер Фелпс, - сказал Мейер, вставая и пожимая ему руку.
– Это Берт Клинг.

– Детектив Клинг, - уточнил мистер Фелпс и пожал руку Клингу.

На первом допросе Фелпс не произвел на Мейера особого впечатления, но когда выясняется, что у человека был роман с рыжеволосой красавицей лет на десять его моложе, он предстает в несколько ином свете. Мейер всмотрелся в него. Высокий, с седеющими волосами, пронзительные серые глаза, прямой нос, жесткий рот. Его челюстью можно заколачивать костыли в железнодорожные шпалы.

– Извините, что вытащили вас из душа, мистер Фелпс, - сказал Мейер. Нам нужно задать вам ещё несколько вопросов.

Поделиться с друзьями: