Анархия разума
Шрифт:
— Регрус пробуждается! — закричала Дейя.
Сначала она двинулась в сторону Архиватора, но в следующее мгновение отступила на три шага назад.
— Невозможно, — бормотал Тэнсарио.
Никто не приблизился к проснувшемуся коллеге, когда тот неловкими движениями выбрался из капсулы. Линс старался разглядеть в лице Регруса признаки жизни (или смерти). Ни того, ни другого. Пустая бледная маска. Однако произнесённые Регрусом слова показали, что разум не до конца покинул специалиста по расшифровке снов.
— Вам надо срочно увозить всех с «Меркота», — монотонно произнёс он, уставившись в одну точку. — Срочно.
— Что ты видел? — прохрипел старик Ольтер Хром. — И как тебе удалось вернуться?
— Оно вернуло меня, — так же без эмоций ответил Регрус. — Временно. Донести информацию. Улетайте. Оно скоро умрёт. И вы тоже.
— О чём он говорит? — спросила Дейя у Линса.
Старший дешифратор осторожно подошёл к Регрусу, облокотившемуся о лицевую сторону капсулы.
— Кто ты? — спросил Ивори.
Взгляд и голос Регруса не изменились.
— Оно старо и умирает. Но так же хотело спастись от Паприкорна.
Внезапно тело Регруса изогнулось и забилось в конвульсиях. Ивори отскочил. Тело замерло на полу.
— Кто-нибудь понял, что пытался донести до нас некто, вселившийся в Регруса? — обратился Линс к коллегам.
Ответил историк:
— Очевидно, этот некто не способен контролировать речь и движения так же просто, как это делаем мы. Но мне кажется, он хотел нас предупредить, а не запугать.
— Проделки Паприкорна! — заявила Дейя. — Он пытается выкурить нас в свои лапы. Ни в коем случае нельзя покидать «Меркот»!
— Да что ты знаешь, девочка? — взорвался историк, грозно надвигаясь на неё. В росте он уступал ей полголовы. — Ты уверена, что Паприкорн не придумали наши предки, чтобы удерживать нас от соблазнов исследовать пространство?
Предположение, удивившее даже Линса. Но ведущий дешифратор промолчал, позволяя Тэнсарио закончить мысль.
— Мы привыкли думать, что предки спасали мета-цивилизацию от Единого Высшего Разума, поэтому поместили нас на гигантской станции, принципы функционирования которой мы так до конца и не поняли, несмотря на пять десятков сменившихся поколений. — Скрестив руки за спиной, Тэнсарио подошёл к лежащему телу Регруса и слегка наклонился. — Мы привыкли думать, что незнание «Меркота» призвано оберегать нас, а пророческие сны — предупреждать. Но так ли всё на самом деле?
Возня в кресле привлекла внимание Ивори. Ольтер Хром собирался с силами произнести речь, но начал с каверзного вопроса:
— Ты сомневаешься в порядочности наших предков, Тэнсарио?
Историк нисколько не стушевался и выдержал пристальный взгляд Первого человека.
— Я лишь рассматриваю все допустимые версии, — негромко, но чётко ответил Тэнсарио.
— Эта версия недопустима! — Ольтер даже встал. — Из исторических источников я узнал, что мой дед входил в группу организаторов программы Переселения. Он бы не выбрал участь лабораторной крысы для своих детей. Это исключено.
— Вам ли не понимать, что любой исторический источник можно подделать, — только и проговорил Тэнсарио.
В следующую секунду в лаборатории сработала система аварийного оповещения. Освещение из слепяще-бледного превратилось в приглушённо-красное. В комнату вбежал перепуганный лаборант.
— Диверсия! — закричал он. — Фанатики из Галдеса разрушают «Меркот»!
Линс решил, что ослышался. Однако громоподобные оглушительные звуки подкрепляли слова работника. Пол затрясся.
— Неужели пророческий сон касался взбушевавшихся фанатиков? — Дейя схватила Ивори за рукав.
У них оставалось не так много времени для дискуссий. Требовались решительные действия.
Ольтер Хром наотрез отказался покидать «Меркот». Когда тряска унялась, Первый человек вернулся в свои апартаменты и больше его никто не видел. Пророчество, как и всегда, сбывалось. Пустая станция означала, что «Меркот» перестанет быть обжитым домом микро-цивилизации, а образ доставщиков генетического материала (Пришлых) вселял надежду, что Паприкорн не успеет поглотить всех. Кому-то удастся найти новый дом. Будет это похожая станция (ведь существовало три других Инкубатора) или целая планета, пригодная для жизни — не важно.
Линс Ивори корил себя за то, что они так и не сумели расшифровать послание и вовремя принять меры. Двойное вмешательство в пророческий сон привело к ускоренному наступлению События (его причины и характер ещё предстояло определить). Глаза не врали — «Меркот» разрушался. Казалось бы, ничто в известной Вселенной не превосходило станцию в надёжности и непоколебимости. Сотни тысяч жителей отказывались верить в происходящее, даже воочию наблюдая исчезающие стены и полы.
— Фанатики на такое не способны, — уверенно сказал Линс, когда они с историком устраивались в корпоративном челноке НЕО-ХРОМА. — Предположение об их причастности ошибочно. Просто Галдес стал эпицентром распространения разрушения.
— Они успели оперативно покинуть станцию, — заметил Тэнсарио. — Потери среди фанатиков Галдеса невелики, чего нельзя сказать о других жилых зонах.
Согласно уставу Пророк летел с ними. Гал-Трано впал в прострацию, будто чувствовал за собой вину. Он постоянно бормотал под нос: «Ты всего лишь ретранслятор, ты всего лишь ретранслятор».
— Куда мы полетим, Линс? — спросил Тэнсарио. — В базе данных челнока есть все маршруты исследователей.
— С какими экипажами связь сохранялась дольше всех?
— Так, сейчас. — Историк синхронизировал планшет с бортовым компьютером. — Экипаж Зондерса, покинувший «Меркот» восемнадцать циклов назад.
— Значит, полетим по его следу.
Песчаный берег океана заполнялся фигурами, выбегающими из леса гигантских деревьев. Пилот челнока повернулся к изумлённым специалистам по расшифровке снов и сообщил:
— Мы вошли в атмосферу первыми. Садимся на свободный участок береговой линии.
Ивори молча кивнул.
— Аборигены не помешают? — спросил историк.
Пилот усмехнулся.
— Захотят жить — не помешают, — прозвучал ответ. — Вы же видели панораму с орбиты. На этой планете сплошь леса и океаны, площадок для приземления нет.
Аборигены — теперь Ивори отчётливо видел, что кроме одеяния, они ничем не отличались от него — действительно разбежались в стороны, когда челнок совершал посадку между океаном и первым рядом деревьев.
— Надеюсь, они не набросятся на нас, как дикое стадо, — озадаченно проговорил Тэнсарио.
Его уверенность в благополучном бегстве с исчезнувшего «Меркота» проходила жёсткую проверку на прочность.