Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ангел Мщения
Шрифт:

– Просто невероятно! Вы так непредсказуемы, сеньорита Рената. И это начинает меня беспокоить. Кстати, насчет аукциона вы можете быть вполне спокойны. Мне не нужна такая ехидная рабыня на моей плантации. Ну а теперь я готов с глубочайшим вниманием выслушать вашу исповедь. Смею надеяться, вы мне доверитесь в этой тихой обстановке и скажете правду, – закончил он, поймав девушку врасплох.

– Что вам угодно знать, сеньор? – негромко спросила Рената. – Мне было бы весьма легче сориентироваться, если бы вы сами задавали интересующие вас вопросы.

– Что ж, хорошо, – улыбнулся граф. – Думаю, я не утомлю вас своим расспросом. Скажите мне, вы действительно дочь дона Августо де Фонсека?

– Разумеется, – ответила Рената, недоуменно воззрившись на Дарио Августо. – Почему вы в этом сомневаетесь?

– А как вы это можете доказать, ангел мой? – Откровенное ехидство звучало в голосе графа.

Рената невольно задумалась. Действительно, ночью их гасиенда сгорела дотла. Правда, от молнии, ударившей в дерево, которое росло вблизи дома. Но они распустили слух, что на них напала банда Меченого, орудовавшая в горах. Соседи, конечно, знают об этом. К тому же дворецкий, который перебрался в город, может засвидетельствовать, что она дочь известного плантатора. И девушка с вызовом бросила:

– Вы можете навести справки обо мне у наших соседей или у дворецкого Диего Переса. Он теперь служит у дона Рикардо де Герро в Нуэво-Ларедо, которого все знают в городе.

– Вот это уже более конкретно, – процедил граф, не сводя с Ренаты взгляда.

Видя в его глазах сомнение, девушка быстро добавила:

– Полагаю, дворецкий расскажет вам, как банда Меченого напала на нашу гасиенду.

– Что ж, сеньорита Рената, если вы и на самом деле скрываетесь от бандитов и то, что с вами случилось, истинная правда, мой дом всегда в вашем полном распоряжении.

– А если я лгу, как же тогда вы со мной поступите?

– Естественно, милочка, вы лишитесь моей благосклонности…

– То есть вы хотите сказать, что откажете мне в своем гостеприимстве. Не правда ли, сеньор? – уточнила девушка.

– Стало быть, так, – сухо подтвердил ее предположение граф.

Рената сразу же помрачнела. Увидев нахмуренное личико такого очаровательного создания, Дарио Августо поймал себя на мысли, что едва сдерживался, чтобы не припасть к этим пухлым ярким губам.

– Вероятно, вы копия своей матери, – небрежно изрек он.

– Допустим, – машинально ответила она. Потом неожиданно поинтересовалась: – Впрочем, почему вы так решили, сеньор Дарио…

– Августо, – добавил граф. – Отчего вам не нравится мое второе имя, Рената? Вы ведь ни разу не назвали меня полным именем.

– Разумеется, оттого что я не хочу вызывать призрак моего отца.

В самом деле, граф только сейчас понял, что его второе имя было как у ее отца.

«Неужели мой отец этим хотел искупить свою вину перед убитым другом? – подумал он, как и она несколько минут назад. – Конечно, он раньше не мог знать, что тот выжил».

– Понятно, – буркнул Дарио Августо минуту спустя, хмуря брови. – Однако мне было бы весьма приятно услышать из ваших уст свое полное имя. Как вы на это смотрите, сеньорита Рената?

Ответом ему было полное молчание, тотчас установившееся в малом зале. Это вызвало у него крайнее недоумение. Не понимая причину несогласия на его предложение, он воззрился на девушку. Вдруг граф увидел, как Рената мгновенно опустила свои длинные пушистые ресницы, веером закрывшие ее глаза, тем самым спрятав от него, к его досаде, блеск неповторимого очарования.

Невероятно огорченный этим, он еще больше нахмурил брови, а затем резко спросил:

– Сколько вам лет, Рената?

– Извините, сеньор, но осмелюсь сказать, что я уже в том возрасте, когда обычно об этом не говорят, – живо парировала она.

– В самом деле? – вкрадчиво осведомился Дарио Августо, сверкнув сапфиром глаз. – Ну и сколько же, перезрелый плод?

– Восемнадцать, сеньор.

Громкий смех огласил тишину небольшого зала, и Рената, не ожидавшая со стороны своего собеседника такой реакции, вздрогнула всем телом.

– Прекратите свой дурацкий смех, Дарио Августо! – возмутилась она, не отрывая от хозяина разъяренного взгляда. – Я не понимаю причин вашего веселья. В конце концов, что тут смешного?!

– Пожалуй, вы правы, Рената, – произнес граф, снова заливаясь смехом. – Думаю, вам действительно лучше не говорить о своем возрасте, иначе просто не будет отбоя в учтивых кавалерах.

– Вряд ли это возможно в моей-то ситуации, – усомнилась девушка, скривив губы.

– Вполне, – насмешливо заметил он. – И надо полагать, они пожелают по-своему утешить вас.

– Это как же? – полюбопытствовала она, не сводя с него глаз.

Некоторое время Дарио Августо молчал, с удивлением глядя на нее. Во всяком случае, он не собирался объяснять прелестной особе, как именно поклонники будут успокаивать ее.

– Боюсь, молодые люди скоро станут осаждать мою гасиенду, – только и усмехнулся граф. – Ведь с утра один из них уже крутился здесь. Черт побери, он так назойливо расспрашивал меня о вас, что я едва сдержался, чтобы не вмазать ему по наглой физиономии.

«Неужели хозяин ревнует меня? – Сердце Ренаты дрогнуло от восторга. – В это невозможно поверить».

Она с трудом нашла в себе силы, чтобы спросить:

– И кто же он?

Сеньор Артуро де Фуэнтес, мелкий плантатор, – пренебрежительно отозвался граф.

– Ах, этот серьезный молодой человек весьма приятной наружности! – радостно воскликнула Рената, отчего в ее глазах мгновенно вспыхнуло зеленое пламя. – Почему вы мне сразу же не сообщили о его визите?

Явный интерес девушки к молодому человеку, как ни странно, неприятно уколол Дарио Августо. Но, околдованный блеском ее чудных глаз, он натянуто произнес:

– Полагаю, вам некоторое время надо подальше держаться от молодых людей, и особенно от этого молодого человека.

– Интересно, отчего же именно от него?

– Артуро де Фуэнтес совсем не тот человек, который вам нужен в вашем положении. Он вряд ли сможет обеспечить вам блестящее будущее. Знайте: он гол как сокол.

– Вы же знаете, что и я бесприданница, – рассмеялась Рената звонким смехом.

– Это не важно. – Губы графа растянулись в усмешке. – К тому же теперь вы находитесь на моем попечении. И, как дочери друга моего покойного отца, я просто обязан справить вам приличное приданое, если вы, конечно, вздумаете здесь выйти замуж, но только не за Артуро де Фуэнтеса.

Поделиться с друзьями: