Английский для наших
Шрифт:
Предрассудок номер один
Звук [о] (в словах got, hot, cop, etc.) - это "о".
Вот типичный диалог со студентом X:
Студент X: And then I get... Ой, нет. Как вторая форма от get?..
Джон: Got.
Студент Х (ошарашенно): Что?!
Джон: Got.
Студент Х (растерянно): "Гат"?.. (Догадывается.) А, "гот"!
Что его так напугало? Звук [э]. Вы знаете, на что он больше всего похож? Если вы иногда слышите американскую речь, то вы правильно ответите на этот вопрос. Звук [э] больше всего похож на очень открытое русское "а". Но никак не на "о". Посмотрите какой-нибудь фильм зарубежного производства, там кто-нибудь непременно крикнет "Stop it!". Вот и послушайте, как будет звучать это stop, а если получится - то и еще какие-нибудь узнаваемые слова, вроде impossible, cop, doctor или того же got.
Один мой студент упорно говорил "гот", "хот" и "импоссибл", но зато делал великолепное [э] в слове coffee. Однажды он открыл мне свою тайну: оказывается, у него две недели жила американка, которая каждое утро требовала кофе, и это было единственное слово, которое он понимал в ее речи. Так он это слово и запомнил, с хорошим звуком [э]– почти как очень открытое русское "а".
В действительности это, конечно, не совсем русское "а". Но рот надо открывать широко.
После того, как вы с помощью телевизора, магнитофона или видео уяснили себе, как звучит слово got (или stop, или impossible), посмотрите на такой список:
got (вторая форма глагола get)
lock (замок)
collar (воротник)
сор (полицейский)
hot (горячий)
dock (пристань)
dog(собака)
rob (грабить)
robber (грабитель)
lost (вторая/третья форма от глагола to lose)
Во всех этих словах произносится такой же гласный звук, как в слове "stop".
Интересно, думает студент X, если это "о" - это не "о", а "а" ("Не совсем "а"!
– напомню я.
– Внимательно слушайте настоящих американцев!"), то что же делать с теми словами, в которых как раз должно звучать "а"?
Посмотрим теперь на такой список:
gut (кишка)
luck(удача)
color (цвет)
сuр (чашка)
hut (хижина)
duck (утка)
dug (вторая форма от глагола dig)
rub (тереть)
rubber (резина)
lust (страсть, вожделение)
Предрассудок номер два
Гласный звук [u] в вышеперечисленных словах - это "а".
Ох, нет. Как раз тот звук, который в транскрипции обозначается "домиком" - вот он-то ближе к русскому "о". Во всяком случае, он куда ближе к "о", чем звук в слове got.
Все с ног на голову. "О" - это "а", но зато "а" - это "о".
Снова предлагаю: посмотрите телевизор. Прямо сейчас. В зависимости от того, что там идет, ищите одно из двух ключевых слов:
а) Идет кино про любовь. Ищите слово love, оно будет часто повторяться.
6) Идет боевик. Ищите слово, прошу прощения, fuck. Оно будет Повторяться еще чаще.
Гласный звук, который вы услышите, будет очень невразумительным, нечто вроде русского "о", сказанного с закрытым ртом. А вот на что он похож меньше всего, так это на "а".
В некоторых современных словарях уже вообще отказались от "домика" в качестве знака транскрипции, и вместо "домика" они изображают [э]; Узнаете? Такой же знак, как в конце, например, слова mother.
И о чем это говорит? Да о том, что в слове mother в обоих слогах - один и тот же звук. То же самое, например, в слове summer. Единственная разница в том, что тот, который вы привыкли воспринимать как "а" и обозначать домиком, стоит под ударением.
Попробуйте теперь прочитать эти слова попарно, держа в голове, что у слов слева такой же гласный, как в слове stop, а у слов справа - такой же, как в слове love.
stop
love
got
gut
hot
hut
collar
color
dock
duck
cop
cup
lock
luck
dog
dug
rob
rub
robber
rubber
lost
lust
рот широко открыт, и получается хороший открытый звук
рот почти закрыт, и звук получается неотчетливый, напоминает конец слова mother, только без "р" и под ударением
Понимаете, в чем соль? Если вы произносите слово got через русское "о", как вы привыкли это делать, то у вас получается звук, хотя и не существующий в английском языке, но все-таки более близкий к "кишке" (gut), чем к глаголу to get во второй форме. То же самое, например, со словом "полицейский" (сор), вместо которого у вас отчетливо слышна "чашка" (сир), и с грабителем (robber), вместо которого - то ли резина, то ли вообще презерватив (rubber).