Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Шрифт:
"What an idiot that servant is!" he cried angrily (крикнул сердито). "I asked him to wake me, instead (вместо этого) he went and woke the rabbi! (он пошел и разбудил рабби)"
The rabbi of Chelm and one of his students were spending the night at the inn. The student asked the servant to wake him at dawn because he was to take an early train. The servant did so. Not wishing to wake the rabbi, the student groped in the dark for his clothes and, in his haste, he put on the long rabbinical gabardine. He hurried to the station, and, as he entered the train, he was struck dumb with amazement as he looked at himself in the compartment mirror.
"What an idiot that servant is!" he cried angrily. "I asked him to wake me, instead he went and woke the rabbi!"
I was struck dumb with amazement.
The rabbi was fed up (был пресыщен, ему надоела /to feed-fed-fed — кормить, питать) with his congregation (паства). So, he decided to skip the services (итак, поэтому он решил пропустить богослужения) on Yom Kippur, the holiest day (самый священный день) on the Jewish calendar, and instead go play golf (и вместо этого пойти поиграть в гольф).
Moses (Моисей) was looking down from heaven (смотрел вниз с небес) and saw the rabbi on the golf course (и увидел рабби на гольфовом поле, на гольфовой дорожке /to see-saw-seen/). He naturally (естественно) reported it to God (передал, сообщил это Богу). Moses suggested (предложил) God punish (наказать) the rabbi severely (строго; severely [s'vl]).
As he watched (когда он посмотрел), Moses saw the rabbi playing the best game (играющего лучшую игру) he had ever played! (которую он когда-либо играл) The rabbi got a hole-in-one (загнал мяч; hole-in-one — высшее достижение при игре в гольф) on the toughest hole (в самую трудную лунку; tough — тугой, плотный; трудный) on the course. Moses turned to God and asked (повернулся к Богу и спросил), "I thought you were going to punish him (я думал, ты собираешься наказать его /to think-thought-thought/). Do you call this punishment?! (ты называешь это наказанием)"
God replied, "Who can he tell? (кому он может рассказать /об этом/)"
The rabbi was fed up with his congregation. So, he decided to skip the services on Yom Kippur, the holiest day on the Jewish calendar, and instead go play golf.
Moses was looking down from heaven and saw the rabbi on the golf course. He naturally reported it to God. Moses suggested God punish the rabbi severely.
As he watched, Moses saw the rabbi playing the best game he had ever played! The rabbi got a hole-in-one on the toughest hole on the course. Moses turned to God and asked, "I thought you were going to punish him. Do you call this punishment?!"
God replied, "Who can he tell?"
"If I were Rockefeller (если бы я был Рокфеллером)," sighed (вздохнул) the Hebrew teacher (учитель), "I'd be richer than Rockefeller (я был бы богаче, чем Рокфеллер)."
His friend asked (его друг спросил), "What do you mean? (что ты имеешь в виду) How could you be richer? (как бы ты мог быть богаче)"
"I'd do a little teaching on the side (я бы еще немножко давал уроки побочно = подрабатывал бы уроками; side — сторона, бок)."
"If I were Rockefeller," sighed the Hebrew teacher, "I'd be richer than Rockefeller."
His friend asked, "What do you mean? How could you be richer?"
"I'd do a little teaching on the side."
What do you mean?
The time is the French Revolution (время — Французская революция).
Yossi lived in a small village (жил в маленькой деревне, в местечке) and one day (однажды), his friend Roberto came to see him (его друг Роберто пришел навестить «повидать» его) after returning from a trip to Paris (после возвращения из поездки в Париж).
Yossi asked Roberto what was happening (спросил, что происходит) in Paris as he had heard (поскольку он слышал /to hear-heard-heard/) they were regularly using the Guillotine (/что там/ регулярно пускают в ход: «используют» гильотину).
«Yes, you heard right (ты правильно слышал),” said Roberto, «conditions there are as bad as can be (условия там настолько плохи, насколько возможно: «может быть»). They are chopping off people’s heads in their thousands (отрубают, оттяпывают людские головы тысячами).”
«Oy vay (о, горе — идиш),” moaned (простонал) Yossi, «what ever will happen to my hat business? (что же будет с моим шляпным бизнесом)”
The time is the French Revolution.
Yossi lived in a small village and one day, his friend Roberto came to see him after returning from a trip to Paris.
Yossi asked Roberto what was happening in Paris as he had heard they were regularly using the Guillotine.
«Yes, you heard right,” said Roberto, «conditions there are as bad as can be. They are chopping off people’s heads in their thousands.”
«Oy vay,” moaned Yossi, «what ever will happen to my hat business?”
Сonditions there are as bad as can be.
One day a Jewish Mother and her 8-year-old daughter (однажды еврейская мама и ее восьмилетняя дочка) were walking along the beach (шли вдоль берега, пляжа), just at the water's edge (прямо у кромки воды). Suddenly, a GIGANTIC wave flashed up (вдруг гигантская волна нахлынула) on the beach, sweeping the little girl out to sea (сметя маленькую девочку в море).