Английский язык с Гербертом Уэллсом. Машина Времени
Шрифт:
mind [maInd], curious ['kjuqrIqs], portrait ['pO:trIt], evidently ['evId(q)ntlI], alterable ['O:lt(q)rqbl]
'Well, I do not mind telling you I have been at work upon this geometry of Four Dimensions for some time. Some of my results are curious. For instance, here is a portrait of a man at eight years old, another at fifteen, another at seventeen, another at twenty-three, and so on. All these are evidently sections, as it were, Three-Dimensional representations of his Four-Dimensioned being, which is a fixed and unalterable thing.
'Scientific people (ученые: «люди науки»; scientific — научный),' proceeded the Time Traveller (продолжал Путешественник по Времени), after the pause required for the proper assimilation of this (выдержав паузу для лучшего усвоения сказанного: «после паузы, требуемой для должного усвоения»; proper — присущий; правильный, должный; assimilation — уподобление; усвоение), 'know very well that Time is only a kind of Space (прекрасно знают, что Время — это всего лишь разновидность Пространства). Here is a popular scientific diagram, a weather record (вот общедоступная = самаяобычная научная диаграмма, характеристика погоды; popular — народный; общедоступный; record — запись/регистрация/; данные/характеристика/). This line I trace with my finger shows the movement of the barometer (линия, по которой я провожу пальцем, показывает ход барометра; to trace — набрасывать/план/; прослеживать; movement — движение; ход/механизма/). Yesterday it was so high (вчера он был вот здесь; high — высокий, высоко), yesterday night it fell (к ночи он опустился; to fall — падать, опускаться), then this morning it rose again (затем к утру поднялся снова; to rise — вставать/наноги/; подниматься, расти), and so gently upward to here (и шел понемногу вверх, /пока не остановился/ вот здесь; gentle — мягкий, спокойный; легкий, слабый). Surely the mercury did not trace this line in any of the dimensions of Space generally recognized (несомненно, ртуть не отслеживала эту линию ни в одном из общепринятых пространственных измерений; general — общий, повсеместный; to recognize — осознавать, постигать; официальнопризнавать)? But certainly it traced such a line (но /так же/ несомненно, что /именно/ она = ртуть провела эту линию), and that line, therefore (и эта линия = которая, следовательно), we must conclude was along the Time-Dimension (мы должны заключить, была /создана/ во Временном Измерении; toconclude— заканчивать/ся/; заключать /делать вывод/).'
pause [pLz], require [rI`kwaIq], movement [`mHvmqnt], mercury [`mWkjurI], recognize [`rekqgnQIz]
'Scientific people,' proceeded the Time Traveller, after the pause required for the proper assimilation of this, 'know very well that Time is only a kind of Space. Here is a popular scientific diagram, a weather record. This line I trace with my finger shows the movement of the barometer. Yesterday it was so high, yesterday night it fell, then this morning it rose again, and so gently upward to here. Surely the mercury did not trace this line in any of the dimensions of Space generally recognized? But certainly it traced such a line, and that line, therefore, we must conclude was along the Time-Dimension.'
'But (но),' said the Medical Man, staring hard at a coal in the fire (сказал Доктор, не отрывая напряженного взгляда от угля в камине; to stare — смотретьпристально; hard — жесткий, твердый; требующийусилий, напряжения), 'if Time is really only a fourth dimension of Space (если Время действительно всего лишь четвертое измерение Пространства), why is it, and why has it always been, regarded as something different (почему сейчас, равно как и всегда, к нему относятся как к чему-то иному; to regard — внимание, забота; отношение/кчему-либо/; different — другой; отличный/отдругих/)? And why cannot we move in Time as we move about in the other dimensions of Space (и почему мы не можем перемещаться во Времени так же, как движемся во всех других измерениях Пространства)?'
The Time Traveller smiled (Путешественник по Времени улыбнулся; tosmile— улыбаться). 'Are you sure we can move freely in Space (а вы уверены, что мы можем свободно перемещаться в Пространстве; sure— уверенный, убежденный)? Right and left we can go, backward and forward freely enough (/да/, мы можем достаточно свободно пойти вправо и влево, назад и вперед; backward— обратный /о движении/; назад; forward— передний; вперед), and men always have done so (и люди всегда так делали). I admit we move freely in two dimensions (я признаю, что мы свободно движемся в двух измерениях; toadmit— допускать, принимать; признавать, соглашаться). But how about up and down (а как насчет /движения/ вверх и вниз)? Gravitation limits us there (сила притяжения ограничивает нас в этом; tolimit— ограничивать, ставить предел).'
regard [rI`gRd], backward [`bxkwqd], enough [I`nAf]
'But,' said the Medical Man, staring hard at a coal in the fire, 'if Time is really only a fourth dimension of Space, why is it, and why has it always been, regarded as something different? And why cannot we move in Time as we move about in the other dimensions of Space?'
The Time Traveller smiled. 'Are you sure we can move freely in Space? Right and left we can go, backward and forward freely enough, and men always have done so. I admit we move freely in two dimensions. But how about up and down? Gravitation limits us there.'
'Not exactly (не совсем точно; exact — точный, строгий/оправилах/; совершенноправильный, точный),' said the Medical Man (сказал Доктор). 'There are balloons (есть аэростаты; balloon — воздушныйшар; аэростат).'
'But before the balloons (но до аэростатов), save for spasmodic jumping and the inequalities of the surface (кроме хаотичных прыжков и неровностей /земной/ поверхности, /дающих возможность взбираться вверх и спускаться вниз/; save /for/ — заисключением, кроме; inequality — неравенство, разница; неровность/поверхности/), man had no freedom of vertical movement (человек не имел = учеловеканебыло свободы вертикального движения).'
'Still they could move a little up and down (/и/ все же мы можем двигаться немного вверх и вниз),' said the Medical Man (сказал Доктор).
'Easier, far easier down than up (легче, гораздо легче вниз, чем вверх; far— далекий, далеко; гораздо, значительно).'
'And you cannot move at all in Time (но во Времени вы не можете перемещаться вовсе), you cannot get away from the present moment (вы не можете = в силах уйти от настоящего момента; togetaway— уходить, удирать).'
balloon [bq`lHn], inequality ["InI(:)`kwOlqtI], vertical [`vWtIk(q)l]
'Not exactly,' said the Medical Man. 'There are balloons.'
'But before the balloons, save for spasmodic jumping and the inequalities of the surface, man had no freedom of vertical movement.'
'Still they could move a little up and down,' said the Medical Man.
'Easier, far easier down than up.'
'And you cannot move at all in Time, you cannot get away from the present moment.'
'My dear sir (мой дорогой сэр = друг), that is just where you are wrong (вот тут-то вы и не правы; wrong— неправильный, ошибочный). That is just where the whole world has gone wrong (именно в этом весь мир и сбился с истинного пути = ошибался; togowrong— сбиться с истинного пути). We are always getting away from the present moment (мы постоянно уходим от настоящего момента). Our mental existences (наше психическое существование; mental — умственный; психический), which are immaterial and have no dimensions (которое не материально и не имеет измерений), are passing along the Time-Dimension with a uniform velocity from the cradle to the grave (проходит по Временному Измерению с одинаковой скоростью от колыбели до могилы = рождения до смерти; to pass — двигатьсявперед, проходить; uniform — однообразный, однородный; одинаковый). Just as we should travel down if we began our existence fifty miles above the earth's surface (точно так же, как мы бы двигались вниз, если бы начали свое существование в пятидесяти милях над земной поверхностью; to travel — путешествовать; двигаться, перемещаться; to begin — начинать).'
whole [hqul], immaterial ["Imq`tIqrIql], uniform [`jHnIfLm], velocity [vI`lOsItI], earth [WT]
'My dear sir, that is just where you are wrong. That is just where the whole world has gone wrong. We are always getting away from the present moment. Our mental existences, which are immaterial and have no dimensions, are passing along the Time-Dimension with a uniform velocity from the cradle to the grave. Just as we should travel down if we began our existence fifty miles above the earth's surface.'