Английский язык с Робин Гудом
Шрифт:
«Here is the greatest one in the forest (вот самый великий в этом лесу),» said Little John, and he went down on his knee in front of Robin Hood (сказал Малыш Джон и опустился на одно колено перед Робином Гудом).
where [weq], been [bi:n, bIn], deer [dIq]
«Where have you been, Reynold Greenleaf?» asked the sheriff.
«I've been to look for deer for you. And I've found the greatest one in the forest. Will you come with me and see?»
The sheriff rode his horse, and Little John ran, and they were soon at Robin's greenwood tree.
«Here is the greatest one in the forest,» said Little John, and he went down on his knee in front of Robin Hood.
«Welcome, Sheriff (добро пожаловать, шериф),» said Robin. «You must eat with us here (ты должен отобедать: «поесть» здесь с нами).»
The proud sheriff was very angry, but he sat down (гордый шериф был очень зол, но он присел; to sit down), and Robin's men brought the food and drink (и люди Робина принесли еду и питье; to bring) — in the sheriff's best gold and silver things (на лучшей золотой и серебряной посуде шерифа; thing — вещь, предмет; утварь, предметы обихода). When he saw them, the sheriff couldn't eat anything (когда он ее увидел, шериф не смог ничего съесть).
angry ['xNgrI], men [men], saw [sO:], couldn't [kudnt], anything ['enITIN]
«Welcome, Sheriff,» said Robin. «You must eat with us here.»
The proud sheriff was very angry, but he sat down, and Robin's men brought the food and drink — in the sheriff's best gold and silver things. When he saw them, the sheriff couldn't eat anything.
«Let me go (позволь мне уйти),» said the sheriff. «Let me go and I'll be the best friend you ever had (отпусти меня, и я стану самым лучшим другом, который у тебя когда-либо был).»
«Will you promise (ты пообещаешь),» said Robin, «to be my friend (что будешь моим другом), and not to try to catch or kill me (и не будешь пытаться поймать или убить меня)? And will you promise to help my men if you see them (и ты пообещаешь помогать моим людям, если ты встретишь их)?»
«I promise (я обещаю).»
Little John took the sheriff to the road (Малыш Джон отвел шерифа к дороге), and then went back to the greenwood tree (и затем вернулся назад, к дубу; to go back — возвращаться: «приходить назад»).
promise ['prOmIs], try [traI], catch [kxtS], kill [kIl], will [wIl], road [rqud]
«Let me go,» said the sheriff. «Let me go and I'll be the best friend you ever had.»
«Will you promise,» said Robin, «to be my friend, and not to try to catch or kill me? And will you promise to help my men if you see them?»
«I promise.»
Little John took the sheriff to the road, and then went back to the greenwood tree.
Chapter 5
friar tuck
(Брат Тук)
One beautiful June day, Robin Hood and his merry men were in the forest (одним прекрасным июньским днем Робин Гуд и его славные товарищи были в лесу; merry — веселый, радостный; арх. приятный, славный). They saw a big deer (они увидели крупного оленя), but it was more than a hundred and fifty metres away (но он /стоял/ более чем в ста пятидесяти метрах от них).
Little John shot an arrow at it from his big bow (Малыш Джон выпустил в него стрелу из своего большого лука), and the deer fell dead (и олень упал замертво; to fall — падать; становиться, перейти в определенное состояние; to fall dead — упасть замертво).
«That was a good shot, Little John (это был хороший выстрел, Малыш Джон),» said Much the miller's son (сказал Мук, сын мельника).
beautiful ['bju:tIful], June [dZu:n], merry ['merI], dead [ded], miller ['mIlq]
One beautiful June day, Robin Hood and his merry men were in the forest. They saw a big deer, but it was more than a hundred and fifty metres away.
Little John shot an arrow at it from his big bow, and the deer fell dead.
«That was a good shot, Little John,» said Much the miller's son.
«Yes,» said Robin Hood. «If we travelled a hundred miles (если бы мы прошагали сотню миль; to travel — путешествовать, странствовать; покрывать расстояние, проезжать), we wouldn't find a better bowman (мы бы не нашли стрелка лучше).»
Will Scarlet laughed (Уилл Скарлет расхохотался). «There's a curtal Friar at Fountains Abbey (есть в аббатстве Фаунтейн один монах-привратник; friar — монах нищенствующего ордена; брат, фра /употр. с именем/; curtal — арх. носящий короткую рясу; монах, выполняющий в монастыре обязанности привратника; fountain — источник; ключ),» he said. «His name is Friar Tuck (его зовут брат Тук), and he is a better bowman than any of us (и он лучник получше, чем любой из нас).»
«Is that true (это правда)?» said Robin. «Then I won't eat and I won't drink before I see Friar Tuck (тогда я не буду есть и пить, пока я не увижу этого брата Тука).»
travel [trxvl], wouldn't [wudnt], better ['betq], friar ['fraIq], true [tru:], before [bI'fO:]
«Yes,» said Robin Hood. «If we travelled a hundred miles, we wouldn't find a better bowman.»
Will Scarlet laughed. «There's a curtal Friar at Fountains Abbey,» he said. «His name is Friar Tuck, and he is a better bowman than any of us.»
«Is that true?» said Robin. «Then I won't eat and I won't drink before I see Friar Tuck.»
Robin Hood put an iron cap on his head (Робин Гуд надел на голову железный шлем; cap — кепка, шапка; ср.: iron hat — истор. железный шлем в виде шляпы). He put his sword at his side (на бок он прицепил свой меч; to put — помещать; класть, положить; приделывать, прилаживать). Then, with his bow in his hand, he went to Fountains Dale (затем, с луком в руке, он направился в Фаунтейн Дейл /«Долина источников/ключей»/; dale — дол, долина; fountain — источник; ключ).
In Fountains Dale, beside the river, he saw the curtal Friar (в Фаунтейн Дейл, у реки, он увидел монаха в короткой рясе; beside — рядом с; близ, около). Friar Tuck had an iron cap on his head, and a sword at his side (у брата Тука был железный шлем на голове и меч на боку).
iron ['aIqn], cap [kxp], beside [bI'saId]
Robin Hood put an iron cap on his head. He put his sword at his side. Then, with his bow in his hand, he went to Fountains Dale.