ЖАНРЫ

Апельсин Взрывает Звезду. Часть Первая
Шрифт:

Путники добрались до больших, выкрашенных в красный цвет, ворот тории. Ворота хотя и были на вид очень старые, краска все же была свежей, видимо недавно обновлена к какому-нибудь празднику, но за воротами никакой постройки не было, даже намёка на какие-нибудь руины или дорогу, только зелёная волнующаяся на ветру трава у пыльной дороги. У ворот сидел мальчишка на несколько лет младше Нисы, точно сказать было нельзя, потому что он был очень чумазый, все лицо испачкано золой, и большая копна грязных волос была сильно спутана. На мальчишке, вместо кимоно, был короткий потрёпанный халат дзюбан и такая же, как у Тошиюки, повязка вместо трусов, Мальчик просто сидел у дороги, водя в пыли маленьким прутиком, и с интересом, молча провожал взглядом Нису. Когда путники, приближаясь к городу отдалились на достаточное расстояние от ворот, мальчишка встал и побрёл за ними.

– Эй, старик. – Сказал Тошиюки. – Не дашь ли ты мне одну монету в счёт уплаты?

– Что вы, что вы, молодой господин. С превеликой радостью. – Ответил старик и, вытащив из мешка китайскую монетку, протянул её Тошиюки, а тот взяв монету кинул её шедшему следом мальчишке.

Мальчишка на лету ловко поймал монету, внимательно осмотрел её и, растянувшись в улыбке, остановился, чтобы поклонится Тошиюки. Тошиюки тоже кивнул в ответ.

Тёплый свет вечернего солнца нежно ложился на черепичные крыши и пыльную улицу вдоль деревянных заборов и маленьких домов, подсвечивая кружащих в воздухе насекомых и заставляя встречных путников пониже опустить соломенные шляпы, чтобы солнце не слепило глаза. Девушки из чайного домика, увидев Нису, о чем-то перешёптывались и тихо хихикали, прикрывая лицо полами рукавов, встречные крестьяне, нёсшие на бамбуковых палках тяжёлые корзины, напротив без стеснения пялились, разглядывали её словно диковину. У мастерской бондаря стояла пожилая женщина и о чем-то беседовала с занятым работой хозяином дома. Увидев монаха сказителя и его спутников, женщина расплылась в радушной улыбке.

– Господин Ямада! – Радостно закричала она. – А я то и с ног сбилась, разыскивая вас. Господин с утра послал за вами. Значит, очень понравилось ваше давешнее выступление, приказал, как найду вас, сразу вести к нему.

– Я бы с радостью, госпожа, да только никак не могу, пока не позабочусь о сопровождающих меня спасителях. В лесу-то на нас напала шайка бандитов. И, если бы не господин молодой ронин, не пел бы я своих песен, а лежал бы я убитый на горной дороге у старого храма.

– Так это и не проблема вовсе. Берите их с собой. Расскажете господину историю о своём спасении. Угостим ваших гостей рыбой. – Указала она на стоящую рядом корзинку, где в траве изредка копошилась ещё живая рыба.

– Что скажите, господин молодой ронин?

– Нет уж старик, сколько можно ходить. Вон, я вижу отличное заведение. – Указал Тошиюки на большой деревянный дом немного дальше по улице, откуда только что вышел подвыпивший пройдоха. – И пахнет оттуда не плохо. Эй! – Окликнул Тошиюки пьяницу, и тот щуря глаза остановился рядом, с большим трудом стараясь держаться на ногах.

– Там готовят рыбу? – Спросил Тошиюки, указав на дом.

– Готовят, но что за радость в рыбе? Вся радость в саке. Одно спасенье от этой карги Шикако…

– Вот и отлично. Давай ка, старик, сначала зайдём сюда, чтобы силы появились слушать пение твоё тоскливое.

Тошиюки не дождался возражений старика и, разувшись у входа, зашёл внутрь, потом нагло растолкав пару бедолаг, сел на колени у очага, над котором томился рис, Ниса, пожав плечами, последовала за ним.

– Что желаете, господин? – Поинтересовалась хозяйка, жена хозяина питейного заведения.

– Господин будет рыбу. – Перебил её вошедший следом монах сказитель. – И госпожа тоже. И ещё бутылочку саке.

– Хорошо господин, Ямада. – Уважительно поклонилась женщина.

Тошиюки взял в руки чью-то пустую чашку и, зачерпнув ей из котелка риса, начал есть. Вскоре вернулась хозяйка с чистыми чашками и бутылкой саке. Монах сказитель принял чашки и наполнив их рисом протянул одну Нисе, и та с аппетитом накинулась на еду.

– Не желает ли господин молодой ронин и мой спаситель чашечку саке? – Улыбаясь спросил старик, и Тошиюки набивший полный рот риса утвердительно кивнул, протягивая руку за чашкой.

– Тебе и впрямь повезло, старик, нанять меня для своей охраны. И поверь, у такого умелого война как я, только одно слабое место: это пустой желудок.

– Охотно верю, молодой господин. Поэтому прошу, не отказывайте себе в удовольствии и восстановите силы. Эй, хозяйка, подай бутылку для моего спасителя.

– Ну вот, теперь я готов к твоему пению. – Выпив несколько чашек саке и изрядно захмелев, сказал Тошиюки, нагло оттолкнув ещё одного, сидевшего рядом, бедолагу, и блаженно опустив тело на циновку.

Старик развернул биву, но петь все не начинал, и только говорил о том, как ему повезло, что он встретил своих спасителей, а Ниса, наконец плотно поев, почувствовала, как же она сильно устала за прошедшие пару дней и то, как ей сильно хочется спать. Мысли стали густые словно патока, и спать хотелось все больше и больше, потом, не в силах сопротивляться навалившейся дремоте, Ниса опустила голову на плече к Тошиюки и уснула.

Услышав чей-то разговор, Ниса проснулась на жёстком соломенном татами, голова, запястья и лодыжки сильно болели, с трудом открыв глаза, она попробовала пошевелиться и поняла, что связана по рукам и ногам.

– Никак в толк не возьму, Ямада. Будь он синоби из Коги, зачем брать с собой в спутники столь приметную рыжую лисицу. – Послышался властный голос из-за бумажной перегородки фосумы.

– Это мне тоже показалось весьма странным господин Момоти. Но то, что это хорошо подготовленные лазутчики Набунаги – сомнений быть не может. Так искусно, в одиночку справиться с отрядом Рио. Они были одними из лучших моих синоби, а всё же глазом не успели моргнуть, как он вырезал их всех под чистую. Все, что пока известно, господин Момоти, что на мечах он носит знак рода Симадзу.

– Возможно лишь для того, чтобы сбить нас с толку. Может быть, попасть к нам в руки тоже было частью его плана? Уж больно легко ты подмешал им снотворное, Ямада?

– Все возможно, господин Момоти. Тогда вы правильно поступили, разделив их.

– А что с мальчишкой, который крутился на дороге?

– Сейчас ищем. Не успел я распорядится, как его и след простыл.

– Как найдётся, волоки его в монастырь и, как и первого, допроси с пристрастием. Важно знать, что им удалось разведать. После нападения на замок Муруяма вторжение армии Оды – вопрос времени. Столько времени потрачено на подготовку, нельзя чтобы все сорвалось потому, что ты позволил пройти лазутчикам Нобукецу по нашим тропам. Кто бы они ни были, они хорошо подготовлены, раз смогли так далеко пройти не замеченными, а это значит, что в горах могут быть и другие.

– Положитесь на меня, господин Момоти. – Ответил голос монаха сказителя, и за перегородкой послышался шелест кимоно и тихий звук множества быстро удаляющихся шагов.

Старик сдвинул перегородку и посмотрел на Нису, а та инстинктивно претворилась все ещё спящей и решила лежать неподвижно.

– Как очнётся, пришлёте за мной. – Приказал он охраннику с закрытым лицом, сидевшему в углу комнаты на коленях

– Слушаюсь, господин Ямада. – Поклонился охранник, и старик ушёл.

– И как только он не заметил, что я уже проснулась? – Подумала лежавшая спиной к охраннику Ниса и не видевшая его. – Должно быть задремал. Интересно, сколько я спала? Все наполнено светом дрожащего огня, должно быть на улице уже ночь, или я там, куда свет уже не проникает.

Поделиться с друзьями: