Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Аргентина: Крабат
Шрифт:

Автор не видит необходимости что-либо объяснять сверх того, что уже сказано в тексте. Для писавшего книгу она является опытом чистого постмодернизма, смешивающего эпохи, стили и голоса. Одновременно «Аргентина» — ответ на вызов Времени, куда более тяжелого и фантастического, чем порожденное авторским воображением.

Андрей Валентинов

Благодарности

Автор благодарит

Тех, кто был рядом и не рядом,

помогая и поддерживая

Ирину Владимировну Цурканенко.

Моих друзей Дмитрия Громова и Олега Ладыженского.

Всех, кто помог автору своими

отзывами о первой книге цикла.

Всех, живых и пребывающих в вечной

Ноосфере, чьи образы, творчество

и поступки позволили роману появиться

на свет

Авторов и исполнителей великой «Кумпарситы».

Майкла Лоуренса Наймана, автора музыки к кинофильму «The Cook, The Thief, His Wife and Her Lover».

Героев-музыкантов оркестра лайнера «Титаник».

Олега Ладыженского, написавшего слова танго «Аргентина».

Олега Медведева, автора песни «Вальс Гемоглобин».

Отфрида Пройслера, автора книги «Крабат: Легенды старой мельницы».

Итальянского астронома Луиджи Карнера, открывшего астероид Аргентина (1901 GE).

Поэтов, писателей, драматургов и кинорежиссеров, чьи произведения довелось прямо или непрямо цитировать в тексте.

Актрису Татум О’Нил, одухотворившую образ Гертруды Веспер.

Любимого актера Петера Лорре, без которого не обходится ни одна книга автора.

Храбрых людей Тони Курца и Андреаса Хинтерштойсера, героев Норванда.

Всех писавших и снимавших о Северной стене и ее покорителях.

И еще очень-очень многих, незримо стоявших возле моего ноутбука.

Конец второй книги

Январь—март 2015 г., Харьков

notes

1

Время действия книги — лето 1936 года. В нашей реальности Судетский кризис и последующие события произошли два года спустя. «Аргентина» — произведение фантастическое, реальность, в нем описываемая, лишь отчасти совпадает с истинной. Автор сознательно и по собственному усмотрению меняет календарь, географию, судьбы людей, а также физические и прочие законы. Исследование носит художественный, а не исторический характер.

2

Все упоминаемые в тексте автомобили и мотоциклы не более чем авторский вымысел.

3

Здесь и далее сказка Г. Х. Андерсена «Снежная королева» цитируется в переводе А. В. Ганзен.

4

Здесь и далее будут приводиться цитаты из замечательного художественного фильма «Nordwand», режиссер Филипп Штёльцль.

5

Здесь и далее персонажи будут использовать обсценную лексику, переводить которую автор не считает возможным.

6

Эйгер (нем. Eiger) — горная вершина в Бернских Альпах высотой 3970 м над уровнем моря. В русском языке возможна также транскрипция «Айгер».

7

Реальная личность, известный альпинист.

8

Здесь и далее в некоторых случаях обращения «герр», «геррен», «фройляйн», «фрау», «синьор» оставлены без перевода.

 9

Макс Седлмайер и Карл Мехрингер, альпинисты из Мюнхена, погибли при попытке взять Северную стену летом 1935 года.

10

Эсэсовцев пренебрежительно именовали «асфальтовыми солдатами».

11

Норванд (Nordwand) — Северная стена (нем.).

12

Текст танго «Аргентина» написан Олегом Ладыженским, за что автор ему чрезвычайно признателен.

13

Тем, кто не любит географию: действие происходит на территории княжества Монако.

14

Из фильма «La belle captive» (1983 г.).

15

Имеется в виду не Крабат из замечательной детской книжки Отфрида Пройслера, а мифологический образ из фольклора лужицких сербов, не слишком с ним сходный.

16

Реальный исторический персонаж.

17

Сорбы, упоминаемые в книге, — авторский вымысел, они имеют лишь отдаленное сходство с реальными лужицкими сербами.

18

Персонаж из одноименного романа Владимира Померанцева.

19

Среднебаварский диалект.

20

Слова из католической мессы. В некоторых случаях латинские цитаты переводиться не будут, как вполне понятные по контексту.

21

Здесь и далее упоминается различное альпинистское снаряжение. Автор в нем совершенно не разбирается, посему все термины следует считать фентезийным антуражем.

22

Здесь и далее: А. Краснопольский. «Первый перевал»

23

В подлиннике песни — «шарф». «Шар» появился в трилогии про Максима.

24

Мистер Мото — частный детектив, персонаж нескольких американских фильмов 1930-х годов. Его роль исполнял Петер Лорре.

25

Здесь и ниже: взято наугад из военного разговорника.

Поделиться с друзьями: