Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Элис: Всем доброе утро.

Том: Уже день, Элис.

Элис: Правда?

Она посылает Казимиру воздушный поцелуй, который он тут же отсылает обратно.

Элис: Я что, спала дольше всех?

Том: Похоже на то. Имон еще спит?

Элис: Он встал около часа назад. Пошел повидать свою бабушку- вниз в деревню.

Том: Как вы себя чувствуете?

Элис: Я вчера плохо себя вела, да?

Том: В общем нет. Вы сидели в одиночестве, вон там и пели про себя детские песенки.

Элис: Ну и ладно. А вы Том, да?

Том: Совершенно верно.

Элис: Доктор Томас Хоффнунг из Чикаго.

Том: Вот видите, вы были вчера в хорошей форме.

Казимир: Hoffnung по-немецки значит надежда. Значит, ваше имя — Том Надежда. Потрясающее имя, правда, Элис? Том Надежда! Звоню в Гамбург.

Элис: Что?

Казимир: Хельге.

Элис: Предавай ей привет.

Казимир: Она сегодня в замечательной форме.

Элис: Да?

Казимир: Клер.

Элис: О. Да-да. (Она прикрывает глаза рукой и выглядывает на улицу) Холодно, наверное?

Том: Вовсе нет, прекрасный день.

Элис садится на верхнюю ступеньку крыльца и обхватывает голову руками. Том подходит к Казимиру, который до сих пор занят телефоном.

Том: Казимир, может, вы поможете мне прояснить несколько фактов. Здесь когда-то сидел Джеерард Менли Хопкинз, верно?

Казимир: Вон там пятно на ручке кресла, видите?

Том: Где?

Казимир: На другой ручке.

Том: Нашел.

Казимир: Он обычно цитировал бабушке О’Доннел «Крушение Германии» и всегда ставил свою чашку на это место. Однажды он уронил ее и сильно обжег себе руку.

Том записывает всю информацию.

Том: И это было…

Казимир: Шшшш… Да, Мисс Мур? Извините, извините. Да-да… Конечно… спасибо. спасибо..(Вешает трубку) Плохая связь… Не могут дозвониться даже до Леттеркенскоого узла. Бедная Хельга, наверноее, думает, что я ее бросил… Том, стыдно сказать, но я забыл название вашего исследования.

Том: Я и сам с трудом могу вспомнить.

Казимир: Пожалуйста.

Том: «Возрождение культурного, политического и социального уклада высших слоев Римского Католического общества в сельской Ирландии после Католической Эмансипации».

Казимир: О Боже. Ха-ха…

Том: Знаю. Должно быть, это ужасно. Извините.

Казимир: Нет, нет не извиняйтесь. Это звучит очень, очень даже…Элис, неправда ли это очень даже, очень…? Давайте подойдем к этому систематично. Джуди ведь уже показала вам наши семейные хроники и старые документы на усадьбу?

Том: Да.

Казимир: И вы просмотрели все дневники в библиотеке.

Том: Да, в общих чертах…

Казимир: Ну вот и чудно. И теперь вы хотите…. Что вы хотите?

Том: Семейные предания, семейные воспоминания. Например, откуда взялось (крест) вот это?

Казимир: Подарок Кардинала О’Донелла. Из Саламанки. Не просто знакомого, а хорошего друга семьи. Помнишь его, Элис?

Элис: Кого?

Казимир: Кардинала О’Доннела. ЭЛИС: Помню ли я его? Да он уже лет семьдесят как умер.

Казимир: Да нет же.

Элис: Как минимум…

Казимир: Неужели? О Боже! Думаю, что ты права. Ну тогда… Давайте посмотрим, что у нас еще есть. Каждая вещь имеет свои ассоциации. Хопкинса вы знаете.

Том снова записывает.

Том: Да, да….

Казимир: А это Честертон.:

Том: Простите?

Казимир: Честертон.

Том: Эта пепельница?

Казимир: Табуретка для ног.

Том: Табуретка…

Казимир: Он как то имитировал Ллойда Джорджа, читающего тронную речь. Потерял равновесие и — там, тарарам — ударился спиной прямо о каминную решетку. Ну, а весил он порядочно. Решетка до сих пор продавлена, правда, Элис?

Элис: Да.

Она выходит на лужайку и садится на один из стульев. Клер начинает играть третью часть сонаты № 3 Си минор,Op.58.

Казимир: Растянул локоть и ушиб ребра.

Том: Надо же!

Казимир: Пролежал пять дней в клинике.

Том: И это было, когда… Впрочем не важно… Я это выясню… Как часто он приезжал сюда, в Баллибег?

Казимир: Понятия не имею… Часто… очень часто. Да-да… Отец с мамой провели половину медового месяца с ним в Англии.(к Элис:) Правда?(Замечает, что она ушла) Они были очень близкими друзьями. Отец хотел окрестить меня Джилберт Кай, но мама настояла на Казимире — так звали польского принца. Маме это нравилось. А это (шезлонг) — Дэниел О’Коннелл, Освободитель… Замечательный наездник… Видите вот эти отметины от его шпор. Это — пятьдесят восьмой…

Том: Год?

Казимир: Соната Шопена, пятьдесят восьмой опус. Третья часть.

Том: Ааа…

Казимир: Вот это (подсвечник) Джордж Мур, великий писатель… Как он связан с Джоном Муром, я не знаю. Так, это (книга) Томас Мор, друг Байрона. Байрона знаете? (поет) «Все эти юношеские пылкие чары, на которые я сегодня взираю.» Это (Библия) Хиллари Беллок, первый перевод Библии на ирландский, свадебный подарок Отцу и Маме. Это Йейтс. Великий ирландский поэт, Нобелевский лауреат… Это..

Поделиться с друзьями: