Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Аромат секса
Шрифт:

— Скажи мне, Кэсси, — подчёркивая, он прочитал моё имя на бейдже нагрудного кармана. — На курорте всегда такое количество туристов?

Он резко сменил тему, не обращая внимания на трёх ожидающих женщин и «Май Тай» перед ним.

— Ну, я здесь всего два месяца, но мои коллеги говорят, что с апреля по ноябрь, когда климат становится более влажным и усиливается жара, отель пустеет почти наполовину. — Я начала крутить поднос, радуясь возможности ещё немного поговорить с ним и в то же время пугаясь его напористости. И всё это время его запах одурманивал мои синапсы.

Даже наполовину. — Он побарабанил пальцами по скатерти. — Тем не менее Caribbean Bay Cove считается самым дорогим и оживлённым курортом в этих краях.

— Не будь он самым дорогим, я полагаю, в межсезонье он был бы более загруженным. Следует также отметить, что Caribbean принимает гостей только старше шестнадцати, чтобы сохранить спокойную и престижную атмосферу. Это исключает значительную часть туристов с семьями. — Пока смотрела на мужчину, мне подумалось, что его довольно короткие волосы, имели достаточную длину, чтобы запустить в них пальцы. Пальцы, которые затем с удовольствием скользнули бы в щель, оставленную двумя свободными пуговицами на льняной рубашке. — Мистер Бейкер… вы не возражаете, если я задам вам вопрос?

— Скромные вежливые девушки с хорошими манерами могут задавать мне любые вопросы. — Он кивнул подбородком, побуждая спросить, и я решилась.

— Вы ведь здесь не для отдыха?

— Как проницательно, — улыбнулся он глупости вопроса. — Интересно, откуда такие выводы?

Я могла бы вспылить, но, узнав, как он умеет улыбаться, смягчая обычное суровое выражение лица, свело на нет его поддразнивание и заставило моё сердце биться чаще.

— Просто… это странно. Сюда, на наш курорт, люди приезжают на отдых. А когда дело доходит до работы, предпочитают оставаться в Джордж Тауне.

— Я здесь для исследования, пытаюсь понять, куда инвестировать. — Он откинулся на спинку стула, слегка наклонив голову. — Я в курсе, на Карибах уже ходят подобные слухи обо мне. Так почему ты спрашиваешь?

— Я ничего не слышала. Я нечасто прислушиваюсь к разговорам.

— Хорошая привычка, твоя. Игнорировать сплетни плохо для бизнеса, в котором нужно быть осторожным, но хорошо для духа.

Как верно. Слухи и сплетни были двумя основными причинами, по которым я покинула родной маленький городок в Пенсильвании. Научиться не придавать им значения было необходимо для сохранения здравомыслия, полезного для маскировки моих эмоций.

Тем временем капли конденсата медленно стекали по бокалу с «Май Таем», смачивая подставку и скатерть. Вспомнив, зачем я здесь, я совершила ошибку, бросив взгляд в сторону мисс Дуглас. Округлив глаза и вздёрнув подбородок, она нетерпеливо ожидала, когда я закончу своё неприятное поручение.

Я уже не знала, что сказать мистеру Бейкеру, так как он замолчал, не обращая внимания на женщин и неловкое молчание, которое повисло между нами. Напротив, он казался совершенно спокойным, видя, как я стою, переминаясь с ноги на ногу, не понимая, что делать.

В отсутствие его инициативы я обратилась к нему с последней просьбой, которую должна была выполнить.

— Дамы хотели бы знать, не желаете ли вы присоединиться к ним за столом.

— Я не желаю, — сухо ответил он.

— Понимаю. — Я поставила поднос на стол и взяла коктейль. — Скажу им, что, к сожалению, у вас уже есть романтические отношения. — Я предположила, что именно поэтому мистер Бейкер отказался от предложения.

— Зачем врать? Скажи, что я не заинтересован, простую правду. У меня нет настроения для бесполезных светских бесед, тем более что эти трое мне не по душе.

— Ах. — Прозвучало слишком грубо и прямолинейно для джентльмена, но я не могла не насладиться как откровением о статусе свободного мужчины, так и его отказом. Отказ, который, однако, показался мне бессмысленным. — По-моему, они выглядят как очаровательные, стильные женщины…

— У меня совершенно другое представление об обаянии. — Мистер Бейкер достал из кармана пиджака серебряный портсигар и извлёк из него сигарету.

Я следила за жестами, которыми он прикуривал сигарету, за каждым мельчайшим движением, простым и спонтанным, чувствуя себя соблазнённой.

— Идея связана с внешностью, или..? — Я оставила предложение открытым, чтобы он закончил за меня.

— Ты не слушаешь сплетни, но всё равно любопытна. — Мистер Бейкер сделал затяжку, глядя мне в глаза. Когда убедился, что поймал моё внимание, он перевёл свой взгляд на пепельницу на противоположной стороне стола и снова вернулся ко мне.

Я на лету поняла, чего он хочет, и тут же переставила пепельницу рядом с ним.

Мистер Бейкер наградил меня лёгкой улыбкой.

— Я тоже вижу, что блондинка красотка. Просто не люблю агрессивных напористых женщин, и меньше всего роковых женщин. Я предпочитаю своего рода «чистую душу», женщину, которая знает чего хочет, но при этом умеет трезво и сдержанно ждать.

Я, конечно, не могла назвать себя пожирательницей мужчин, но я была далека и от чистой души, а умение ждать вовсе не считалось моей сильной стороной. Была ли я вообще уверена в том, чего хочу?

«Не совсем, но хотелось бы узнать, как ощущаются его поцелуи», — подумала я, со вздохом опуская плечи.

— У вас хороший вкус, — ответила я.

— Да, хороший вкус и плохой характер. — Он выпустил дым сквозь полуоткрытые губы. — Может, ты будешь менее безжалостной с этими женщинами.

Это было немного, но точно.

— Я постараюсь. — Я подняла поднос с «Май Тай». — Итак, вы уверены? Мне забрать его?

— Да, спасибо, Кэсси.

Я надеялась, что он скажет что-нибудь ещё, продлит наш диалог, но к моему огромному разочарованию мужчина не предпринял никаких усилий. Поэтому мне ничего не оставалось, как уйти.

— Если вам что-нибудь понадобится, не стесняйтесь, спрашивайте, мистер Бейкер… Кроме сплетен, конечно.

Он улыбнулся уголком рта и снова кивнул, не поделившись со мной своими мыслями.

К сожалению, мне было необходимо вернуться к дамам, чтобы сообщить плохие новости. Я принесла им коктейль и объяснила, что джентльмен очень благодарен за любезное приглашение, но сегодня вечером не в духе, и его настрой не сделает из него хорошую компанию.

— Ерунда, — проворчала мисс Дуглас. — Я бы позаботилась о том, чтобы его «настроение» поднялось. — Она возмущённо посмотрела в сторону мистера Бейкера, который открыто наблюдал за происходящим, по-хозяйски поднося сигарету к губам, зажав между указательным и средним пальцами.

Поделиться с друзьями: