Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Аттические ночи

Авл Геллий

Шрифт:

{54 Вставка Гертца; в рукописях отсутствует.}

Глава 9

О том, что поэт Цецилий употреблял слово "frons" (лицо) в мужском роде не по поэтической вольности, но на основании аналогии

(1) Верно и изящно написал Цецилий {55} в "Подкидыше":

{55 Цецилий — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.}

Nam hi sunt inimici pessumi, fronte hilaro, corde tristi,

Quos neque ut adprendas {56} neque uti dimittas {57} scias.

{56 Конъектура Каррио, рукописное чтение — adprehendas — не укладывается в размер.}

{57 Конъектура Шпенгеля; рукописное чтение — ut mittas — также не вписывается в размер.}

(Хуже всех - кто с виду весел, а в душе лелеет скорбь:

Ни поймать их невозможно, ни отделаться от них). {58}

{58 V. 78 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.}

(2) Я прочел эти стихи в кругу достаточно образованных молодых людей, когда речь шла о подобном человеке.

(3) Сидевший тогда с нами некто из толпы грамматиков, человек небезызвестный, изрек: "С какой вольностью и дерзостью поступил Цецилий сказав fronte hilaro, а не fronte hilara и не побоявшись такого чудовищного солецизма". {59}

{59 Солецизм — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.}

(4) "Напротив, - сказал я, - скорее уж насколько мы отличаемся вольностью и дерзостью, употребляя недолжным и неученым способом слово frons не в мужском роде, хотя и правило соразмерности (ratio proportionis), называемой аналогией, {60} и авторитеты древних авторов убеждают, что надо говорить не hanc, a hunc frontem (это лицо).

{60 Об аналогии см.: Noct. Att., II, 25 и соответствующий комментарий.}

(5) Действительно, Марк Катон {61} в пятой книге "Начал" написал: "На следующий день, выстроив под знаменами пехоту, конницу и вспомогательные войска фронтом в линию (aequo fronte), он сразился с вражескими легионами". {62} Тот же Катон в той же книге говорит так: recto fronte (прямым фронтом)". {63}

{61 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.}

{62 Fr. 99 Peter.}

{63 Fr. 100 Peter. В действительности, слово frons могло употребляться и в мужском, и в женском роде. У древних авторов можно найти примеры и того и другого, но Геллий подбирает только такие цитаты, где frons стоит в мужском роде. В эпоху самого Геллия нормативной считалась форма женского рода.}

(6) Однако этот грамматик-полузнайка сказал: "Оставь эти авторитеты, каковые тебе, могу поверить, известны, но приведи правило, которого у тебя нет". (7) Эти его слова меня слегка возмутили, ибо меня тогда толкал к тому возраст, и я сказал: "Выслушай от меня, учитель, ложное правило, которое ты, однако, опровергнуть не сумеешь. (8) Все, - сказал я, - слова, заканчивающиеся на три звука, которыми оканчивается слово irons, являются словами мужского рода, если к тому же в родительном падеже оканчиваются на тот же слог, как в случае mons, pons, fons". {64} (9) Он, однако, ответил, улыбаясь: "Услышь, ученик, множество других подобных [слов], которые не принадлежат к мужскому роду". (10) Тогда все стали просить, чтобы он тотчас назвал хотя бы одно. Но, поскольку тот человек стал меняться в лице, замолчал и то бледнел, то краснел, я вмешался и сказал: "Иди, и пусть у тебя будет тридцать дней для изысканий; когда ты найдешь [подобные слова], ты к нам вернешься". (11) Так мы спровадили ничтожество искать слово, которые разрушило бы предложенное правило.

{64 Генетивы этих слов соответственно: montis, pontis, fontis.}

Глава 10

О вызывающем изумление добровольном уходе из жизни милетских девушек

(1) Плутарх {65} в первой из книг, которые он озаглавил "О душе" , {66} рассуждая о болезнях, поражающих души людей, писал, что девушек из Милета, почти всех в этом городе, внезапно, без какой-либо видимой причины, охватило желание добровольной смерти, и вслед за тем многие лишили себя жизни, повесившись. (2) Ввиду того что это происходило изо дня в день, все чаще и чаще, и невозможно было найти лекарства для душ этих девушек, упорствовавших в желании умереть, милетяне приняли декрет, согласно которому всех девушек, которые примут смерть от повешения, выносили для похорон обнаженными и с той петлей, которой они были обвиты. После этого декрета девушки уже не стремились к добровольной смерти, устрашенные одним лишь стыдом столь позорных похорон.

{65 Плутарх — см. комм. к Noct. Att., I, 1, 1.}

{66 В действительности указанный сюжет представлен в другом произведении Плутарха — «О доблести женской» (De virt. mul., 11 = Моr., VII. P. 20 Bern). Аналогичный рассказ приводит Полиен (Strat., VIII, 63).}

Глава 11

Текст сенатусконсулъта об изгнании философов из города Рима; и. кроме того, слова цензорского эдикта, которым были осуждены и ограничены [в своей деятельности ] те, кто начинали в Риме учреждать [школы] риторики и преподавать ее

(1) В консульство Гая Фанния Страбона и Марка Валерия Мессалы {67} был принят сенатусконсульт о философах и риторах: "Претор Марк Помпоний собрал сенат. После обсуждения вопроса о философах и риторах относительно них было принято такое решение: пусть претор Марк Помпоний обратит внимание [на это дело] и позаботится в соответствии с интересами государства и собственными полномочиями, чтобы в Риме их не было".

{67 161 г. до н. э. Фанний Страбон и Валерий Мессала были также авторами законов против роскоши (см. Noct. Att., II, 2, 2 и соответствующий комментарий); изгнание риторов и философов вполне вписывается в эту политику сохранения древней римской простоты нравов.}

(2) Через несколько лет после этого сенатусконсульта цензоры Гней Домиций Агенобарб и Луций Лициний Красс {68} приняли следующий эдикт о пресечении [деятельности] латинских риторов: "Нам сообщили, что есть люди, которые учредили новый вид обучения и собирают в своих школах молодежь; они именуют себя латинскими риторами. Там молодые люди просиживают целые дни. Наши предки установили, согласно собственному желанию, что изучать их детям и какие школы им посещать. Эти новшества, которые появились вопреки обычаям и нравам предков, одобрения у нас не вызывают и не кажутся нам правильными. По этой причине, как нам представляется, следует устроить так, чтобы и тем, кто держит эти школы, и тем, кто имеет обыкновение их посещать, стало известно наше мнение: нас [эти школы] не устраивают". {69}

{68 92 г. до н. э.}

{69 Ср.: Cic. De or., III, 94; Tac. Dial., 35.}

(3) И не только в те времена, излишне грубые и еще не облагороженные греческим знанием, философов изгоняли из города Рима, (4) но и во время правления Домициана по постановлению сената [философы] были изгнаны и им был запрещен доступ в Город и Италию. (5) В это самое время и философ Эпиктет {70} вследствие указанного сенатусконсульта из Рима переселился в Никополь.

{70 Эпиктет — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.}

Глава 12

Знаменитейший отрывок из речи Гая Гракха о его скромности и целомудрии

(1) Гай Гракх, {71} как вернулся из Сардинии, {72} выступил с речью перед народом в собрании. (2) Вот его слова: "Я вел себя в провинции, как я полагаю, в соответствии с вашими интересами, а не так, как требовало мое тщеславие. У меня не было никаких попоек, я не держал при себе красивых мальчиков, но на пиру ваши дети держались скромнее, чем в военном лагере". {73} (3) Далее он сказал следующее: "Я прожил в провинции так, чтобы никто не мог достоверно утверждать, что я при исполнении служебных обязанностей получил [лишний] асс или больше, или что дела мои ввели кого-либо в издержки. Я провел в провинции два года; если какая-либо продажная женщина вошла в мой дом или если я соблазнил хоть чьего-либо молоденького раба, считайте меня самым последним негодяем из всех людей. Если я вел себя столь целомудренно по отношению к их рабам, вы можете отсюда заключить, каким образом я проводил время с вашими детьми". {74} (4) И там же, чуть ниже, он сказал: "Так вот, квириты, отправившись в Рим, пояса, которые я увез полными денег, я привез с собою из провинции пустыми. А другие, увозившие с собой амфоры, полные вина, домой их везли полными денег". {75}

{71 Гай Семпроний Гракх — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.}

{72 В 126—124 гг. до н. э. Гай Гракх исполнял в Сардинии функции квестора.}

{73 Fr. 26 Malc.}

{74 Fr. 27 Malc.}

{75 Fr. 28 Malc. Ср.: Plut. Gracch., 23, 2.}

Глава 13

О необычных {76} глаголах, которые употребляются двояким образом и называются у грамматиков "общие" (communes) {77}

{76 Геллий обозначает эти редкие глаголы словом inopinata (неожиданные).}

{77 Геллий определяет общие (communes) слова в Noct. Att., XII, 9, 1 (см., впрочем, соответствующий комментарий), как такие, которые могут иметь противоположное значение, но там речь идет о существительных, а не об отложительных глаголах.}

Поделиться с друзьями: