Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Аттила (Ричард Блейд, странствие 22)
Шрифт:

– Ну, как?
– спросил Блейд с неподдельным интересом.

– Дым, пламя, грохот! И ты возник прямо из воздуха! И шлепнулся прямо на дорогу как мешок с дерьмом, прости за сравнение! Ну кто еще способен на такое? Только великий колдуя!

Колдун... Да, вертолетами и роботами здесь определенно не пахнет, решил Блейд. Зато какое небо! Какое солнце! И какая удача - с этим ушлым морячком!

– Отлично, Джеф!
– сказал он.
– Я вижу, парень ты добрый, неглупый и наблюдательный. Я тебя нанимаю! Что для этого нужно сделать?

Ничего. Ты уже все сделал, хозяин.

– А именно?

– Ну, ты же сказал: "я тебя нанимаю".

– И это все? Разве мы не поторгуемся насчет жалованья, компенсаций за увечья, пенсии и всего прочего?

Джеф бросил проницательный взгляд на своего господина.

– Я думаю, у такого хозяина, как ты, на первый случай жалованье будет выдаваться пинками да колотушками... Зато когда разбогатеешь, ты меня не забудешь. Я это знаю! Я чую благородного человека! У нас, финареотов, на такие дела хороший нюх. Национальная черта, можно сказать.

Блейд захохотал, приседая и звонко хлопая себя по голым ляжкам. Ну и мыслитель ему попался! Ай да морячок! На три фута в землю видит! Несомненно, бывалый молодец!

Отсмеявшись, он заметил, что Джеф стоит, вытянувшись во фрунт и ест его преданным взглядом - точь-в-точь как рядовой своего сержанта.

– Расслабься, парень... и спасибо тебе... Твоя помощь была совсем нелишней после путешествия, которое я совершил.

Джеф понимающе улыбнулся.

– Могу я спросить, хозяин?

– Да, разумеется.

– Как мне тебя называть? Каким благородным титулом? Ты похож на знатного контаррана... или, как минимум, на атара...

Блейд в раздумье потер висок.

– Знаешь что, Джеф, я еще не решил, какое тут принять имя. Зовут меня Ричард Блейд, но для тебя я буду мастером Диком. Договорились?

– Как скажешь, хозяин. А что такое "мастер"?

– То же самое, что хозяин. Ну, а теперь, Джеф, берись за дело. Мне надо умыться, перекусить да и кой-какая одежонка бы не помешала... Что скажешь?

– Рядом ручей, мастер Дик. В мешке у меня лепешки и свежая туника. Если не побрезгуешь...

– Не побрезгую. Пошли.

Через полчаса они сидели на берегу небольшой речушки, пересекавшей луг. Блейд был чист и облачен в запасные сандалии слуги и полотняную тунику цвета морской волны. Обувь пришлась ему почти впору, но туника не сходилась на груди, и ворот ее пришлось надрезать ножом. Все остальное - солнце, теплый ароматный воздух, прохладная вода и свежие лепешки - было просто отличным. Правда, лепешек оказалось немного - не по аппетитам хозяина и его слуги.

Пустынная дорога тянулась в сотне ярдов от них, и по обе ее стороны простирались луга с пышной травой. Вероятно, пастбища, решил странник, заметив вдалеке табунок лошадей, а почти у самого горизонта стадо еще каких-то животных, напоминавших коров. При них маячили человеческие фигурки - скорее всего, пастухи.

Все тут было Блейду приятно. Отличный честный мир; небо, как и положено, голубое, трава - зеленая, лошади похожи на лошадей, быки - на быков, люди - на людей. Весьма важные обстоятельства! Куда важнее любых технологических чудес!

Прожевав лепешку, странник покосился на уходивший удаль тракт.

– Что-то дорога пустынна, Джеф. Всегда у вас так?

Рыжий моряк помрачнел.

– Нет, хозяин. Там, - он махнул рукой на запад, куда медленно перемешалось солнце, - в сорока нирратах лежит Шер-да, великое Море Заката, а на берегу высится Финареот, мой город, к которому сходятся по суше сто дорог. Но сейчас все они перекрыты крабами.

– Какими крабами?

– Кантийскими заставами, я хочу сказать.

Это тоже Блейду ничего не говорило.

– Хм-м...
– неопределенно протянул он, морща лоб.
– Значит, так?

– Да. Ловят мореходов...

– Мореходов?
– на губах странника мелькнула усмешка.
– А я всегда считал, что мореходы ловят что-нибудь... ну, рыбу или удачу... чужие корабли, например...

– Рыба - дело рыбаков, за чужими кораблями гоняются разбойники, мы же - честные мореходы, - заявил Джеф.
– Наше дело - дальние походы да торговля. Конечно, и мы своего не упустим... особенно в западных водах... Но теперь и там стало туго. Крабы! Крабы везде!

– Выходит, ты честный мореход и купец... Чего же ты тогда путешествуешь по суше? Где твоя "Шаловливая рыбка", где капитан, где команда?

– Так я же говорю - кантийцы! Сухопутные крысы, вонючие крабы!
– На сильных руках Джефа вздулись мышцы и две нагие леди, с хвостом и без, начали выплясывать танец живота, - Корабль мой, мастер Дик, стоит в гавани Финареота на приколе, как и многие другие суда, а команды их - кто не успел утечь - согнаны в лагерь Великого и Непобедимого Фраллы Куза, чтоб ему хребет переломили! И его псу, почтенному Гинне Палу, заодно!

– Я так понимаю, ты-то успел утечь?
– заметил Блейд.

– Успел, - с невеселой улыбкой согласился моряк.
– Только куда я теперь денусь? Кому я нужен?

– Мне. Напомню, парень, ты теперь мой слуга и оруженосец. Поверь, ты попал в надежные руки.

– И верно, хозяин! Ты, видать, могущественный колдун... и я даже догадываюсь, откуда...

– Да ну?
– Блейд приподнял бровь.
– Сейчас мы об этом поговорим. Но сначала объясни-ка мне, зачем великий Фралла Куз и пес его, почтенный Гинна Пал, ловят моряков-финареотов. Собираются сделать из вас воинов? Или просто продать в рабство?

Джеф помотал кудлатой рыжей головой.

– Нет. Воинов и рабов у крабов хватает, им нужны мореходы. Скоро они двинутся в дорогу на восход солнца, завоевывать последнюю треть мира. Или четверть, один Небесный Отец знает! Пройдут наши земли, сокрушат Неван, переберутся через бхиотскис горы и спустятся к берегам Сир-да, Моря Восхода. А до другого берега - шестьсот нирратов...

– Стоп!
– прервал его Блейд.
– Ниррат - это сколько?

– Тысяча шагов, хозяин, - Джеф метнул на него удивленный взгляд.

Поделиться с друзьями: