Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бархатные цепи
Шрифт:

— Мы направляемся в моё поместье. Там мы немного поговорим о твоём участии во всём этом.

Она ничего не сказала, просто продолжала смотреть вдаль. Теперь она обхватила себя за бёдра. Я мог точно сказать, что она была напугана. Несмотря на то, что она была напугана, она стиснула зубы, упрямо глядя перед собой.

Она заинтересовала меня. Кто она? Если бы её послали шпионить за мной, она бы, наверное, начала умолять сохранить ей жизнь и выдавать секреты хозяина, который её послал, но вместо этого она молчит. Она ничего не говорит и даже не смотрит на меня. Она выглядит напуганной и в то же время упрямой. Я не совсем понимаю, что с ней делать.

Затем она отвернулась и стала смотреть в окно на проплывающие мимо виды. Она как будто смотрела на всё вокруг, кроме меня. Я пожал плечами, подумав, что, наверное, дело в том, что я её похитил.

Я посмотрел в окно и увидел, что солнце уже садится за горизонт в Палермо. Несмотря на то, что было красиво, это означало, что мне нужно поторопиться и разобраться в ситуации, в которой я оказался.

Она нервно оглядывалась по сторонам, а я просто наблюдал за ней. Хорошо, что она нервничала, это была более нормальная реакция, чем если бы она смотрела прямо перед собой. Вероятно, она так отреагировала из-за роскошных ворот, к которым мы подъезжали.

Поместье представляло собой просторную виллу, уютно расположившуюся среди деревьев на вершине холма. Я взглянул на неё и увидел, что она всё ещё нервно озирается. Её лицо побледнело, а костяшки пальцев, которыми она сжимала сиденье, побелели.

Высокие ворота были открыты, за ними виднелись ухоженные сады и внушительный особняк, служивший оплотом семьи Карузо.

— Выходи, — приказал я, как только машина остановилась.

Она на мгновение замешкалась, но всё же вышла. Она сделала несколько неуверенных шагов, а затем остановилась и огляделась вокруг с благоговением и лёгкой тревогой.

Я быстро схватил её за руку и потащил к входу. Она поняла, что от неё требуется, и пошла за мной. Вскоре мы миновали фойе и поднялись по лестнице. Я видел, что она пытается скрыть свои эмоции, я видел, что дом произвёл на неё сильное впечатление, но я прожил здесь всю свою жизнь, поэтому меня больше не впечатляло величие особняка.

Вскоре мы добрались до гостевой комнаты, и я потащил её к кровати, ожидая, пока она придёт в себя.

— Ты останешься здесь, — сказал я спокойным тоном. Я хотел, чтобы она поняла, что я настроен серьёзно. — Даже не пытайся сбежать, — сказал я, глядя ей прямо в глаза.

Я заметил в её взгляде вызов, но проигнорировал его. Она скоро поймёт, что сбежать невозможно. Даже если бы она попыталась, далеко бы она не ушла. Комната находилась слишком высоко, чтобы она могла выбраться через окно, а если бы она побежала, кто-нибудь из моих сотрудников пристрелил бы её, даже не предупредив меня, потому что это стандартная практика и они всегда начеку.

Я закрыл за собой дверь, запер её, и подождал немного, зная, что услышу, как она пытается открыть дверь. Когда она это сделала, я чуть не рассмеялся, а потом покачал головой и ушёл. Какая же непослушная девчонка.

— Пьетро! — Позвал я, стараясь придать своему голосу как можно больше громкости. Я знал, что он где-то поблизости, и сейчас он был мне нужен.

Он появился довольно скоро, приподняв бровь, словно спрашивая, что мне нужно. Мы с Пьетро всегда отличались друг от друга. Он был более спокойной версией меня, но это не означало, что он был менее опасен. Мы прошли одинаковую подготовку, которую нам пришлось пройти, чтобы выжить. Даже сейчас он был одет в синие джинсы, белую футболку и солнечные очки, в то время как я был в обычной рубашке, брюках и туфлях. Он был моим заместителем, которого я просил делать почти всё, когда меня не было рядом. Я доверял брату свою жизнь.

— Отнеси чемодан покупателю, — сказал я, предавая его ему, — убедись, что всё пройдёт гладко. — Пьетро уже знал о чемодане, так что мне не нужно было слишком много объяснять. Он также понимал, насколько важен этот чемодан и почему он должен попасть к покупателю. Пьетро кивнул, не нуждаясь в объяснениях.

Когда он ушёл, я вернулся в гостевую комнату и открыл дверь, чтобы подготовиться к предстоящему допросу.

Когда я вошёл в комнату, она нервно расхаживала туда-сюда. Она двигалась так быстро, что это почти закружило мою голову, и не заметила, что я вошёл в комнату, пока я не встал перед ней. Она тут же остановилась, в её широко раскрытых глазах смешались страх и решимость. Я привстал на цыпочки, как гепард, готовый к прыжку. Я не знал, чего от неё ожидать.

— Как тебя зовут? — Спросил я.

Она выглядела смущённой, а затем шокированной.

— Я спросил, как тебя зовут, ты не говоришь по-английски?

— Изабель, — сказала она, выглядя одновременно смущённой и шокированной тем, что заговорила.

— Садись, Изабель, — скомандовал я, указывая на стул у окна.

Она выглядела так, будто хотела что-то сказать, но всё же тихо подошла к стулу, хоть и неохотно.

— Зачем ты в Палермо? — Спросил я, стоя прямо перед ней. Я постарался говорить как можно серьёзнее, чтобы она поняла, что я не шучу.

Изабель глубоко вздохнула и начала говорить. Она говорила о многом, но в то же время почти ничего не рассказывала. Я понял, что она начала бессвязно говорить от волнения. Я дал ей выговориться, возможно, я смог бы найти что-то полезное, если бы внимательно слушал.

— Я здесь ради свадьбы своей лучшей подруги. Я даже не хотела ехать, но она настояла. Мой бывший парень — жених, и это просто… это кошмар, серьёзно. Я думала, что твой чемодан — мой. Это была случайная ошибка!

Я приподнял бровь, наблюдая за её речью. Для человека, который сейчас кажется таким тихим, она, безусловно, говорила много. Скорость, с которой она говорила, была немного комичной. Если бы не серьёзность ситуации, я бы рассмеялся.

— Ты действительно думаешь, что я поверю всему, что ты только что сказала? — Спросил я, скрестив руки на груди.

— Да! — Незамедлительно ответила она. А я просто продолжал смотреть на неё, внимательно изучая. Я вгляделся в её глаза и увидел в них только искренность. В моей сфере деятельности нужно очень хорошо разбираться в людях, и я не чувствовал в ней ни капли лжи.

— Ты понимаешь, что ты увидела в том чемодане?

Я наклонился, чтобы наши глаза оказались на одном уровне.

Она кивнула, с трудом сглотнув, так что я увидел, как комок подступил к её горлу.

— Д-да, я не дура, — теперь она заикалась, и вся её уверенность испарилась. — Я знаю, что это такое, и знаю, что это незаконно. — Она замолчала, глядя мне в глаза, пытаясь понять, не сказала ли она что-то не то.

— Да неужели? — Спросил я, приподняв бровь: — ты понимаешь, что происходит с людьми, которые ввязываются в подобные дела?

Она замерла. Отступив на шаг, я понял, что напугал её. Хорошо. Я не сдвинулся с места и старался не отводить взгляд. На секунду я увидел в её глазах страх, но он исчез, и теперь она смотрела вызывающе.

Поделиться с друзьями: