Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Глава 8. Приключения будущей рыбной лазаньи

Покинув борт и надев замшевые босоножки, я неуверенно покачнулась на каблуках. Организм вещал о подозрительной особенности причала двигаться в такт волнам. Диего окликнул меня, протягивая наш совместный улов.

– Бери, бери! Я себе наловлю, – заверил он, когда я попыталась благовоспитанно отказаться.

Его крупная рыбина аппетитно поблескивала чешуей в прозрачном пакете с небольшим количеством воды. Моя макрель в сравнении с ней могла приглянуться лишь голодному коту, если ее перед этим как следует разрекламировать.

– Увидимся! – разулыбался Диего. – Не забудь, я должен тебе желание.

– Будь спокоен, не забуду! – насмешливо пообещала я и, приняв угощение, направилась вслед за немцами.

– Слишком жарко, – заметил Бен, нестройной походкой продвигаясь вперед.

Ханна поддерживала мужа под руку и несла корзинку.

– Ты много выпил. Вечером поедем на Playa America? Здесь недалеко прекрасный песчаный пляж протяженностью в несколько километров, – сказала она, поворачиваясь ко мне.

– Только не сегодня, – пыхтел Бен.

– Имей в виду, следующий автобус рано утром, – предупредила Ханна.

– Неважно. Можно машину взять.

– Ты не будешь пить?

– Вряд ли. – Бен утерся панамкой. – Пошли быстрей. Основательно припекает.

Мимо нас прошли трое темных худых мужчин в белых одеждах.

– Колоритные, – заметила Ханна, провожая их взглядом.

– Это баски, – сказал Бен.

– Вы с нами? – поинтересовалась Ханна.

– Пожалуй, задержусь, – улыбнулась я на прощанье. – Хорошего отдыха!

– Желаю Вам всего наилучшего! – сказала Ханна.

Бен молча помахал мне рукой. Жара окончательно утомила его.

Останавливаясь посреди причала, я оглянулась по сторонам. Внимание привлекла ветхая белая лодчонка с красной каймой и надписью по борту – 7-VI-5-282-00 ANTONITA.

Растрескавшаяся от непогоды и многократно перекрашенная, она кренилась на правый борт под грузом капроновых сетей. С крупными ячейками и ядовито-голубого цвета, сети лежали беспорядочно погруженным огромным ворохом. Рядом покачивался обросший водорослями ветхий буй.

Подошел кряжистый мужчина, сбросил в лодку еще сетей и обернулся ко мне.

– Чтобы увидеть самое интересное, нужно прийти сюда на исходе ночи, – сказал он, вытирая пот тыльной стороной ладони. Белки глаз блеснули на сильно загорелом лице.

– На исходе? – переспросила я.

– Выгрузка улова производится ближе к рассвету, а утром живая рыба и морепродукты появляются на рынке, в кафе и ресторанах, – пояснил он.

Пока я удивлялась неожиданной словоохотливости, он развернулся и ушел моряцкой походкой. Медленно продвигаясь вперед, я принялась курсировать среди рядов катеров, яхт, лодок и баркасов.

Лес белых мачт плавно волновался, под причалом хлюпал прибой, припекало. Разглядывая порт, я поняла, что, наряду с прогулками и туристической рыбалкой, здесь достаточно широко развит промысловый лов.

Полуостров с древним замком Fortalezade Monterreal теперь перекрывал мне вид на открытый океан. Высокий сосновый бор возвышался над каменными стенами и башенками, украшенными флагами. У стен крепости на светло-желтом песке пляжа играли дети, торчали редкие зонтики, отдыхающие собирались и постепенно возвращались в город.

Заметив такелажные работы на борту одного вместительного баркаса, окрашенного сверху в белый, а снизу в буро-вишневые цвета, я остановилась.

Команда загорелых мужчин в легких спецовках возилась с погрузкой небольших пластиковых ящиков. Двое парней драили палубу. Острый рыбный запах, от которого сводило скулы, доносился до меня с приличного расстояния.

– Что вы обычно ловите? – спросила я, когда они обратили на меня внимание.

Самый молодой из них поднял от работы голову.

– Морепродукты.

Остальные члены команды скалили зубы, напевно перебрасываясь фразами. По взглядам догадалась – обсуждают нашу с Диего добычу, и кокетливо спрятала рыбу за спину.

Я их не понимала. Общались они на галисийском – втором государственном языке Испании, исторически образованном из смеси народной латыни и португальского.

– А какие морепродукты? – не унималась я, решив поприставать с расспросами.

Парень спустил на веревке маленькое ведерце, зачерпнул воды и вылил на палубу. Брызги разлетелись в разные стороны.

– Устриц, бархатных крабов, персебес, из гребешков – zamburinas, volandeiras, – пояснил он, не отрываясь от натирания поверхности щеткой. Заметив что-то прилипшее, он поскоблил ногтем.

– А осьминогов?

– Редко.

– А рыбу?

– Когда мало собираем, добавляем рыбой.

– Такое бывает?

– Безусловно! Океан – не магазин, – усмехнулся парень, бросая на меня быстрый взгляд. – Сегодня, допустим, крабами все дно усеяно. А завтра – два с половиной бегают.

Я усмехнулась. Он разогнулся, приветливо посмотрел на меня, опять зачерпнул и вылил воду на палубу.

– Ну, тогда желаю вам «ни чешуи, ни хвоста»! – сказала я и развернулась, чтобы уйти.

– Зачем? – не понял парень.

– Это у нас такое пожелание удачи рыбакам, – оглянулась я.

– Хах! Большое спасибо! – улыбнулся парень и взмахнул щеткой. – Тебе тоже!

Приближалось время сиесты. Запахи водорослей и крики чаек носились над причалами. Рыбаки спешили закончить свою работу. Я задержалась, понаблюдала немного и пошла дальше.

«Надо перепробовать все!» – решила я, благо Байона славилась морской кухней.

Жара плавила воздух. В небе над городом стояло бледное лилово-абрикосовое марево. Атлантика сонно плескалась между опор причалов.

Трое басков опять быстро прошли мимо, деловито горланя что-то на своем языке. Налетел ветерок, колыхнул по бедрам подолом короткого платья. Поток свежего воздуха разогнал палящий зной.

– Ммм! – от удовольствия я склонила голову набок. Умиротворенная улыбка заиграла на губах. Длинные светлые волосы волнами скользнули по бирюзовому шелку. Причал кончался, впереди ждала набережная.

Поделиться с друзьями: