Берег черного дерева и слоновой кости (сборник)
Шрифт:
— Ну этот от меня не уйдет! — воскликнул Коллингвуд. — Этого я непременно велю повесить.
— Во-первых, не забывайте, что здесь вы не на английской земле, — смело возразил Иоиль, и этот ответ сразу завоевал ему расположение всех норландцев. — А во-вторых, через пять минут вы будете меня сами защищать. А пока извольте приказать, чтобы мне развязали руки.
— Молчи, дерзкий!
— Берегитесь, адмирал Коллингвуд! Как бы вам не пришлось потом раскаяться.
— Негодяй! Ты смеешь мне угрожать!..
— Я имею к вам поручение от мистера Пеггама, — торопливо проговорил Иоиль.
— От Пеггама!
Кровь отхлынула от лица адмирала.
— Как ты сказал: Пеггам? — переспросил Олаф, не в силах больше скрывать свое изумление.
Но Эдмунд вовремя остановил брата.
— Молчи! — прошептал он. — Давай лучше слушать.
— Да, от лучшего друга их милости, Пеггама, — громко подтвердил Иоиль.
— Развязать его! — неожиданно приказал адмирал, и на его бледном лице появилась натянутая улыбка. — Я ни в чем не могу отказать посланцу моего приятеля Пеггама.
Иоиль с торжествующим видом оглядел всех присутствующих.
— Я так и знал! — заявил он.
— Пеггам ваш друг? — спросил Эдмунд, впиваясь взглядом в лицо адмирала.
— Ну да, разумеется, — ответил тот. — Что ж тут особенного? Он мой нотариус и поверенный.
Конечно, в этом не было ничего особенного, а между тем что-то угрожающее носилось в воздухе. Что это было, знали только Иоиль и Коллингвуд.
Чувствуя себя крайне неловко, адмирал первый заговорил.
— Так как поручение Пеггама не имеет отношения к этим господам, — обратился он к Иоилю, — то не лучше ли будет, если мы пойдем ко мне на корабль и там ты передашь мне, в чем оно заключается.
— Для этого не стоит так далеко ходить, — дерзко отвечал посланец. — Поручение несложное. Я требую именем Пеггама, чтобы вы освободили капитана Ингольфа.
— Это уже не в моей власти: пленник убежал час тому назад.
— Вы лжете! — крикнул, краснея от гнева, Иоиль.
— Спроси у них! — возразил Коллингвуд, делая вид, что не расслышал оскорбления.
— Это правда, — сказал кто-то. — Его не нашли в темнице, хотя за десять минут перед тем он был там.
— Значит, этот человек убил его. — Иоиль протянул руку, указывая на адмирала. — Как раньше убил…
— Молчи, негодяй! — простонал, задыхаясь, Коллингвуд.
— Говори! — приказал Эдмунд.
Иоиль стоял в нерешительности.
Он знал, что одного его слова будет достаточно, чтобы началось кровопролитие, и его пугали последствия.
Пятьсот англичан находились поблизости, готовые прийти на помощь адмиралу, а в замке было слишком мало народа, чтобы противостоять им.
— Мне нечего больше говорить, — громко ответил он и прибавил шепотом так, что его расслышал только один Эдмунд: — Не спрашивайте сейчас ни о чем… Скоро вы все узнаете…
Единственным желанием Коллингвуда было теперь очутиться как можно скорее на палубе собственного корабля.
— Очевидно, мы имеем дело просто с помешанным, — сказал он. — А засим, господин герцог, разрешите с вами проститься, а также обратить ваше внимание на то, что вчера наша помощь была, очевидно, более желательна, чем сегодня.
Гаральд молча поклонился.
Взбешенный Коллингвуд в сопровождении свиты покинул замок.
— Объясни же нам, что означают твои слова, — обратился к Иоилю Эдмунд, как только адмирал вышел.
— Я буду говорить только при герцоге и его сыновьях, — ответил Иоиль.
Повелительным жестом герцог отослал своих людей.
— Мы слушаем, — произнесли в один голос Эдмунд и Олаф.
— Прикажите вашим кораблям пустить ко дну шлюпки адмирала, когда те будут проходить мимо них.
— Что это значит?
— Знаете ли вы, кто такой Коллингвуд?
— Ну конечно.
— Я спрашиваю, знаете ли вы его титул?
— Нет.
— Он числится в списках верхней палаты английского парламента под именем Чарльза VI, герцога Эксмута.
— Бог мой! — воскликнул Гаральд. — Так он брат моего несчастного зятя?.. Отчего же он мне ничего не сказал?
— Потому что он сам, с помощью нотариуса Пеггама и Надода Красноглазого, утопил своего брата в море вместе со всей его семьей, чтобы завладеть его титулами и богатством…
— Так это наша сестра была!..
— И мы не могли спасти ее!
Олаф и Эдмунд в отчаянии ломали себе руки.
— Да что ж вы медлите! Бегите скорей! — кричал старый герцог, вне себя от горя и гнева. — Велите палить картечью в этих разбойников!
Олаф и Иоиль бросились, чтобы исполнить его приказание, но Эдмунд жестом остановил их.
— Что ты делаешь? Ведь они уйдут от нас! — бросил ему с упреком старый герцог.
— Отец, — возразил почтительно, но твердо Эдмунд, — с ним находится пятьсот ни в чем не повинных людей, которых не должна коснуться наша месть.
— О, я прекрасно помню его!.. — воскликнул Олаф. — Он стоял поодаль с закрытым лицом, не так ли, Иоиль?.. А бедная Леонора на коленях умоляла пощадить ее детей… Ах, когда я вспоминаю об этом, кровь начинает во мне кипеть!.. Нет, не от картечи должен умереть этот негодяй! Он должен умереть медленной, жестокой смертью… Боже мой! Что со мной делается… Я начинаю сходить с ума!..
— Успокойся, брат, — проговорил Эдмунд, кладя ему на плечо руку. — Отец, доверишь ли ты своим сыновьям дело мести?
Старый герцог гордо поднял свою голову.
— Дети мои, — сказал он торжественно. — Вам поручаю я отомстить за вашу несчастную сестру. Помните, что это ваш первый и священный долг!..
— И мой также! — произнес молодой звонкий голос.
— Капитан Ингольф! — воскликнули в один голос герцог и его сыновья.
— Нет, теперь я Фредерик Биорн, — возразил капитан, бросаясь к ногам старого герцога. — Отец мой, узнайте своего сына!
И, проворно расстегнув кафтан, он обнажил свою грудь, показав вытатуированный на ней герб Биорнов.
Глава XXVI
Лемминги
Плохо бы пришлось осажденным в Сигурдовой башне, если бы один розольфсский псарь не забрел случайно к ней, выслеживая дичь.
Заметив около башни вооруженных людей, он поспешил в замок и сообщил об этом герцогу.
Фредерик, вспомнив о том, что Надод высадил на берег шайку «грабителей», предположил, что Гуттор и Грундвиг в погоне за Красноглазым наткнулись на бандитов и принуждены были, спасаясь от них, запереться в башне.