Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бесценное сокровище
Шрифт:

Нет, это всего лишь отговорки. Она решила расторгнуть контракт и даже рассказала об этом Софи, не уточняя истинных причин.

Софи не стала ее переубеждать, хотя – это было очевидно – заподозрила, что дело не только в придирках Дэлтона. Однако вслух она ничего не сказала. Впрочем, Лие было безразлично постороннее мнение. Больше она не хотела крутиться в этом беличьем колесе, пусть даже ее ждет нищета.

После разговора с Софи она не могла отделаться от мрачных мыслей. Вечером следующего дня, когда она читала сыну сказку, раздался звонок в дверь.

– Я открою, – сказал Коти, соскакивая с ее колен.

Лия покачала головой и поспешила за ним в прихожую.

– Привет, Дэлтон! – услышала она голос сына и окаменела.

– Как жизнь, малыш?

– Нормально. Заходи, посмотришь, как я научился вести мяч!

Лия опомнилась. Больше всего ей хотелось зажать сыну рот.

– Коти, пора спать, – сухо произнесла она.

– Ну мамочка!

– Коти, я кому сказала?

Он насупился и понуро побрел прочь по коридору.

– Тебе не кажется, что ты с ним излишне строга?

Глаза Лии вспыхнули.

– Это тебя не касается.

– Допустим. И все же…

– Что тебе нужно? – резко спросила она. Невидимый обруч сдавил ей грудь и мешал дыханию.

– Я подумал, что нам надо поговорить.

– Нам не о чем разговаривать.

– Послушай, – сказал Дэлтон, – дела идут полным ходом, я не могу менять сотрудников на полпути. Кроме всего прочего, ты же сама заинтересована в этой работе.

В его голосе зазвучали умоляющие нотки. Черт бы его побрал, это недозволенный прием. Но Лия чувствовала, что вот-вот сдаст позиции.

Почувствовал это и Дэлтон. Он перешел в наступление:

– Если я пообещаю впредь не распускать руки…

Лия едва не зажала уши. Эти слова показались ей отвратительными – беззастенчивыми и фальшивыми.

– Лия, прошу тебя, выслушай. – Голос Дэлтона выдавал внутреннее напряжение.

Лия вцепилась пальцами в дверную ручку:

– Значит, ты считаешь, что мы сможем и впредь работать вместе?

– Вне всякого сомнения.

Она обессиленно прислонилась к дверному косяку.

– Что ж, попробуем начать сначала.

– Обещаю, ты не пожалеешь.

Эта встреча состоялась неделю назад. За прошедшие дни Лия ни разу не раскаялась в своем решении. Они с Дэлтоном и Тони прекрасно сработались и достигли кое-каких успехов.

Но Лия привыкла ничему не верить, особенно своему сердцу, да еще в присутствии Дэлтона.

– Ну вот мы и на месте.

Лия с трудом вернулась мыслями к действительности. Она скосила глаза в иллюминатор. Действительно, самолет уже скользил по бетонной полосе. Дэлтон отстегнул ремень, и Лия последовала его примеру.

Она думала о том, как бы эта поездка не оказалась очередной ошибкой – роковой ошибкой. Но, согласившись и дальше работать у Дэлтона, она связала себя обязательствами. К тому же лечащий врач Руфуса дал «добро» на ее краткий отъезд, а Софи вызвалась присмотреть за Коти.

– Ты готова?

Лия кивнула.

– Эй, у тебя такой вид, словно ты идешь на плаху, – улыбнулся Дэлтон.

Его улыбка сбила Лию с толку, и она подумала, что выиграла лишь один бой, но не всю войну.

– Выходим?

Лия ступила в проход и ощутила сзади себя, совсем близко, сильное тело Дэлтона. «Будь начеку, Лия, – приказала она себе. – Будь начеку».

Глава 26

День был расписан по минутам. Лию не покидало ощущение, что она без остановки бежит в гору. Но все то время, которое было отведено на посещение оптовых магазинов, она провела не без удовольствия.

Их с Дэлтоном принимали по-королевски. Администраторы торговых залов сбились с ног, выкладывая перед ними ошеломляющее количество образцов: ковровые покрытия, обивочные ткани, металлическую фурнитуру, обои – все было выдержано в едином стиле «кантри-вестерн».

Однако даже самые доступные товары стоили огромных денег. Лия надеялась, что Дэлтон не стеснен в средствах, но к концу дня он становился все мрачнее. Лия заподозрила, что финансовые затруднения все-таки дают о себе знать.

От этой мысли она сникла, однако тут же напомнила себе, что удивляться не стоит. Ей с самого начала было известно, что Дэлтон – азартный игрок в прямом смысле слова. Даже оставшись без единого цента, он ни за что не подаст виду.

К тому же Лия была убеждена, что он всегда добивается своего. Вот и за нее он держался мертвой хваткой.

А что же она сама? Как она ни гнала от себя воспоминания, ей не удавалось забыть тот горячий, исступленный поцелуй. Помнила она и о том, что сама этого хотела. Ну и пусть – такое было в первый и последний раз. Она согласилась на эту поездку только потому, что все для себя решила, и тем не менее терзалась чувством вины.

До сих пор Дэлтон вел себя безупречно: он обращался с ней вежливо, подчас даже суховато, и это ее вполне устраивало. Вот почему она была поражена до глубины души, когда ближе к вечеру он сказал:

– У меня для тебя есть сюрприз.

– Что-что? – изумленно переспросила Лия.

Она была уверена, что каждый из них поужинает у себя в номере, и собиралась пораньше лечь спать. Как-никак завтра день обещал быть таким же трудным: ей предстояло посещение еще одного оптового магазина, после чего требовалось сопоставить цены и качество товаров, а потом оформить закупки.

Сейчас Лия ощущала только смертельную усталость. Ей хотелось одного: удостовериться, что дома ничего не случилось, и забраться в теплую ванну.

– Я говорю, что у меня есть для тебя сюрприз, – повторил Дэлтон и взглянул на часы. – Можно надеяться, что через час ты будешь готова?

Лия с трудом поборола раздражение:

– Готова к чему?

– Я же сказал: это сюрприз.

– А если я не люблю сюрпризы?

– Так не бывает.

– Послушай, – Лия изобразила вежливую улыбку, – спасибо, что ты обо мне подумал, но меня совсем не обязательно развлекать. Я просто без сил и хочу отдохнуть.

– Какая жалость. – В голосе Дэлтона звучало неподдельное огорчение, и Лия почувствовала себя виноватой.

Поделиться с друзьями: