Бесценный дар
Шрифт:
Рори поцеловал родимое пятно у нее на плече.
– Прикосновение небес… – Он уткнулся лицом ей в шею. – Более подходящего названия и нет. Ты принесла в мою скучную и одинокую жизнь благодать небес.
– Скучную? – повторила Энн, проводя кончиками пальцев по его губам. – Разве? А одинокой она больше никогда не будет.
Через два дня, когда Энн возвращалась с пляжа, на котором все надеялась отыскать потерянную брошь, из окна столовой показалась голова Фиви.
– Алисдайр Мак-Криммон зовет к телефону! – крикнула она.
Энн поспешила на ее зов и, задыхаясь, схватила трубку.
– Алисдайр? Простите, что заставила вас ждать.
– Не беда, – сказал адвокат и после паузы добавил: – Проблема с Рори.
– Рори?
– Да. Вы еще не слышали?
– Нет, что?
– Я передал ему деньги для винокурни, и он… он этому не обрадовался.
– То есть впал в бешенство, я полагаю?
– Можете назвать это и так. Сущее бешенство.
– И что мне делать?
– Насколько я понимаю, – сказал Мак-Криммон с усмешкой, – у вас два варианта: попытаться образумить его или спасать свою жизнь бегством!
Энн улыбнулась.
– Последнее – самый лучший совет, который мне когда-либо давал адвокат.
– У меня такое чувство…
– Я знаю, Алисдайр, вы меня предупредили. Все, что я могу, – поговорить с ним.
– Я звоню из деревни. Подъехать на машине за вами?
– Это было бы очень кстати.
– Я буду через несколько минут.
Энн едва хватило времени, чтобы переодеться в джинсы и свитер и предупредить Фиви. Через пять минут они уже ехали к винокурне. Выбросив пока из головы гнев Рори, Энн расспрашивала Мак-Криммона о делах, связанных с наследством, и своих поручениях.
– Я разослал письма в ответ на полученные вами и те телефонные звонки, включая два, которые были на этой неделе. Все приготовления для Макриханиша остаются в силе. Я говорил с его дочерью сегодня утром, и она сказала, что он, кажется, колеблется. Ему предложили какую-то работу. – Мак-Криммон посмотрел на нее. – Вы ничего об этом не знаете?
Энн улыбнулась.
– Может быть. Я обсуждала с ним ремонт рыбацких хижин. А от строительной конторы есть что-нибудь?
– Их смета вот-вот будет готова. Я буду опять звонить Мак-Кормику завтра утром.
– Еще одно. Я говорила с моими родителями и просила их оформить паспорта, чтобы приехать в Шотландию, как только отцу разрешат врачи.
– Великолепная идея. – Мак-Криммон свернул к винокурне. – Ваш поверенный в Штатах… Что там такое? Откуда этот дым?
– Ох, – простонала Энн. – Ужасный запах! Что это?
Мак-Криммон вдавил акселератор в пол.
– Боже правый, смотрите! Винокурня горит!
Когда они достигли винокурни, то увидели шлейф серого дыма, поднимающийся над главным зданием со зловещей быстротой.
– Там внутри горит, – воскликнул Алисдайр, останавливая машину на обочине грунтовой дороги. Покрышки заскрежетали по гравию, но ни Энн, ни Мак-Криммон не обратили на это никакого внимания. Они выскочили из машины и побежали к людям, стоявшим поблизости.
– Что случилось? – требовательно спросил Алисдайр. – Все рабочие успели выскочить?
– Да, – ответил кто-то. – Тут все может взлететь на воздух. Если один из этих ферментных баков рванет, будет ужасно.
Энн не понимала, как может быть что-то ужаснее, чем то, что она наблюдала сейчас. Окна на фасаде здания лопались от жара, крыша была охвачена пламенем, и мерный гул огня слышен был издалека.
– Я слышу звук сирены, – сказал Мак-Криммон. – Надеюсь, что огонь потушат прежде, чем он дойдет до деревни.
– Ну да. Молодой Рори первым делом вызвал пожарных.
– Где Рори? – спросила Энн, вглядываясь в лица. – Я нигде его не вижу.
Наступило молчание, и каждый ждал, пока заговорит кто-нибудь другой. Наконец какой-то мужчина проворчал:
– Говоря по правде, я его не видел.
– Я знаю, что он вернулся в контору за своим псом, – неуверенно сказал другой. – Но он вышел опять…
– Думаю, я видел его недавно, – с сомнением сказал один рабочий.
– Ему бы лучше не оказаться сейчас там, внутри, – воскликнул другой, показывая на яркое оранжевое пламя, взметнувшееся гигантским факелом над крышей.
У Энн пересохло во рту, так что она едва могла говорить.
– Боже мой, Алисдайр, что, если Рори все еще там? Кто-нибудь, сделайте же что-нибудь!
– Я скажу пожарным…
– Нет! Будет слишком поздно!
Прежде чем кто-нибудь смог остановить ее, Энн побежала через газон к пылающему зданию. Она слышала, как люди закричали ей вслед, чтобы она вернулась, но она даже не обернулась. Она ощутила жар пламени еще до того, как переступила порог и вошла в полное дыма помещение.
Она зажала рот и нос рукой и прикрыла глаза от едкого дыма. Главный коридор еще не горел. Тем не менее в нем клубился дым, и воздух был сухим и горячим.
Энн пробралась в маленькую комнату, которая служила Рори конторой, но там был только густой дым. Огонь, должно быть, загорелся именно в этой комнате, и через заднюю стену охватил середину винокурни.
Энн поспешила спуститься вниз, нашла дверь маленького склада, которая была заперта. Дым клубился вокруг все гуще, и хотя Энн знала, что опасно пытаться открыть дверь, игла боли пронзила ее грудь при мысли, что Рори мог оказаться запертым там.
– Рори? – крикнула она, прислонившись к двери. – Рори, ты здесь? Господи… Рори, ответь мне!
Она услышала, как рухнуло что-то тяжелое, но звук шел не из комнатки – откуда-то сверху.
Молясь, чтобы не совершить ошибки, Энн поспешила вниз к ферментационному цеху. Ячмень дымился, его резкий запах вызывал тошноту. Огонь проникал с потолка, и она поняла, что крыша едва держится и может обрушиться в любой момент.
Она снова выкрикнула имя Рори и закашлялась в дыму. Энн не могла ничего различить на расстоянии вытянутой руки, и гул огня становился все громче и громче. Но как она могла заставить себя повернуть обратно, думая, что Рори мог остаться где-то в здании? Ее преследовала одна мысль – если что-нибудь случиться с ним, ее собственная жизнь лишится всякого смысла.