Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— По-моему, именно это вам и следует сделать. Уходите. Возьми с собой Янсон и Билла…

Салли раздраженно втянула воздух.

— Ты идиот, Валиенте. Лично мне все равно, застрянешь ты здесь или нет, но Хелен меня убьет. И потом, в перспективе, что толку? Мы каким-то образом должны решить проблему с троллями. И разрулить отношения между людьми и биглями. Мы вернемся с оружием, а потом, когда обе стороны получат то, что хотят…

Джошуа, морщась от боли при каждом движении, повернулся к Внучке.

— Да, что потом, Внучка Петра? Нас отпустят?

Она улыбнулась. Губы вздернулись, обнажив сверкающие клыки. Выражение было почти человеческое, хоть и жуткое.

— Вы останетесь живы. И, возможно, не умр-рете и потом, если будете игр-рать честно…

Джошуа задумался.

Тут заговорил Билл:

— Джошуа, не забывай, они не люди. «Честно» для чертова Маккула значило что-то совсем иное. И мне интересно, что это слово значит для разумных существ, которые произошли от хищников, живущих стаями…

— У меня такое ощущение, что я это выясню, — опасливо сказал Джошуа. — Но давайте по порядку.

Он аккуратно встал. Тут же в спине вспыхнула боль, и он пошатнулся. Салли схватила его под руку.

— Где тролли?

65

Выполняя свою часть сделки, Янсон, Салли и кобольд вернулись в Прямоугольники.

Несмотря на большую дозу таблеток от тошноты, переходы были для Янсон сродни ударам под дых. Добравшись до Прямоугольников, она со стоном сложилась пополам.

Салли стояла над ней и гладила по спине.

— Ты в порядке?

— Никакого улучшения с тех самых пор, как я перешла впервые…

— В День перехода, да. Я знаю. Прямо из отцовской гостиной, с переходником, который он собрал и оставил дома.

Янсон, по-прежнему согнутая, раздраженно топнула.

— Проблема не только в переходах. Моя проклятая болезнь. Она страшно мешает.

— Могу представить.

Остальные несколько минут ждали, пока она не пришла в себя и не выпрямилась. Салли была серьезна и терпелива. Кобольд стоял рядом и явно нервничал. Его собственные раны, очевидно, болели, но он копировал позу Салли и даже склонил голову, словно в знак насмешливого сочувствия. Взгляд Маккула перебегал с лица на лицо, как будто в поисках одобрения. Янсон с отвращением отвернулась.

Она огляделась. Над головой висел твен — «Шиллейла», — массивный, вселяющий уверенность. Янсон сделала глубокий вдох. Пахло сухостью, горячим ржавым камнем. Но не псиной, что было весьма приятно.

Салли коснулась ее плеча.

— Мне придется вернуться с лазерными пистолетами, или уж не знаю чем еще, потому что там Джошуа.

Конечно, если мы вообще найдем оружие. Но бигли не доберутся до тебя: они не умеют переходить. Ты можешь уйти, Янсон. Поднимайся на корабль и…

Янсон устало улыбнулась.

— Бросить Джошуа? Салли, я знаю его с детства. Джошуа — это Джошуа, и он отправился за тобой в том числе потому, что я много лет назад вошла в его жизнь. Понимаешь? Я подталкивала Джошуа. И, как и ты, не собираюсь теперь спасать свою шкуру.

Она взглянула на кобольда.

— Хоть, признаюсь, я понятия не имею, отчего этот тип не сделал ноги. Зачем ты там остался и позволил себя избить?

— Лекар-рства, — просто ответил кобольд. — Бедного Финна Маккула накачали лекар-рствами. Я не мог пер-рейти.

— Но с нами ты взял и перешел, — напомнила Янсон. — Значит, действие лекарств уже закончилось. Однако ты не убегаешь.

Салли усмехнулась. Эта гримаса неприятно напомнила Янсон биглей, собаколюдей.

— Он знает — если он сбежит, я его найду. Ты нигде не спрячешься, слышишь, мелкий поганец? Куда бы ты ни пошел, я тебя найду и убью.

Кобольд пожал плечами. Он и так уже был достаточно напуган.

— Бедный Финн Маккул, — повторил он.

Жара и сухость лишали Янсон сил.

— Может, пойдем поскорей?

— Отличная идея, — Салли бросила взгляд на долину, на внушительный силуэт каменного здания. — Нам всем вредно здесь околачиваться.

У нее в руках вдруг оказалось кольцо.

— Тебе это было нужно, Финн Маккул?

Тролли собрались на берегу реки. Джошуа и Билл подошли к ним. Билл нес рюкзак, в котором лежал патентованный «набор переводчика».

Каждый шаг причинял Джошуа мучительную боль. Поясница горела и намокла; видимо, швы расходились оттого, что он нес на себе тяжелый арбалет. Если так, подумал Джошуа, он медленно умрет от потери крови, если только не перейдет, чтобы свести счеты с жизнью поскорей. Раненое плечо тоже ныло, внося дополнительное звучание в симфонию нестерпимых болей.

Он пытался сосредоточиться на том, что видел вокруг. Широкая, быстрая, спокойная река, на берегах — зеленые поля и рощицы. Странный скот пришел сюда с полей на водопой. Животные лакали, склонив уродливые головы.

У воды сидели и тролли. Целая компания собралась там, где река подходила ближе всего к городу — там, где землю прорезали ирригационные каналы и сточные трубы. Хоть тролли в этом мире и вели оседлый образ жизни, они, как обычно, двигались туда-сюда, переходя и возвращаясь. Разведчики и охотники, словно призраки, так и мелькали вокруг стаи.

Она состояла из сотен троллей. Джошуа понял, что они уже провели здесь некоторое время — земля была истоптана, в воздухе висел характерный мускусный запах. Джошуа заметил и другие стаи — дальше на берегу, и на той стороне реки, и в зарослях. Долгий зов — облако эфемерных воспоминаний — звучал не смолкая.

Разумеется, в других мирах Долгой Земли тролли еще оставались; никто в точности не знал, сколько их всего. Но, похоже, именно здесь они концентрировались, Джошуа это понимал. Мир биглей стал центром притяжения тролльей популяции.

И сидевшая перед ним стая служила своего рода осью. Тут были Мэри и ее детеныш Хэм, по-прежнему в лохмотьях серебристого скафандра, в который его нарядили исследователи.

Когда Джошуа и Билл приблизились, тролли не замолчали, хотя заметно убавили громкость. Хэм сосал палец и наблюдал за людьми, широко раскрыв глаза, с явным любопытством, как любое маленькое млекопитающее.

Билл снял со спины рюкзак. В нем лежал прибор, похожий на пустую черную дощечку, с раскладными ножками. Билл раздвинул их и установил «переводчик» напротив троллей.

Поделиться с друзьями: