Безмолвная графиня
Шрифт:
– Мама! – воскликнула она, хватая леди Маргарет за руку. – Как чудесно! Лорд Хэнби взял с собой в Лондон нескольких своих лучших охотников. Он говорит, что мы можем отправиться с ним на конную охоту в любой день.
– Это очень любезно с его стороны, моя дорогая, – согласилась леди Маргарет и, увидев, что дочь открыла рот, чтобы сказать что-то еще, продолжила: – Изабель, я хочу представить тебя графу Грейдону и виконту Долтри. Милорды, это моя дочь, леди Изабель.
– Миледи, – приветствовал ее Грейдон с учтивой холодностью. Когда он склонился над крепкой рукой, которую протянула ему леди Изабель, его взгляд упал на молодую женщину, сидевшую прямо за ее спиной. Значит, вот она – сестра Кардемора. Очень красива. Лилиан Уолфорд. А он был тем счастливцем, которому предстояло следующие три месяца опекать ангела в Лондоне.
О, нет, со вздохом подумала Лили. Только не он. Кто угодно, но только не он, умоляю, тетя Маргарет.
Лучше бы ей вовсе не приезжать в Лондон! С чего она взяла, что сможет вписаться в общество, которое не позволяет себе или своим близким даже замечать таких людей, как она, не то что разговаривать с ними. До чего же она была наивна! Мечтала о Лондоне, о приемах, роскошных нарядах и танцах с красивыми джентльменами вроде тех, которые весь последний час под благовидными предлогами отходили от нее.
Боже, помоги! Теперь он улыбался ей. Самый красивый мужчина в зале. Мужчина, на которого с нескрываемым восхищением смотрели все женщины. Значит, публичного унижения не избежать. Стиснув дрожащие руки, она встала, когда тетя Маргарет подвела его к ней. Точно так же вставала она и когда ее представляли всем остальным. Как трудно заставить себя взглянуть ему в лицо! Она обратила на него внимание, как только он появился. Все присутствующие повернулись, чтобы взглянуть на высокого светловолосого красавца, необыкновенно элегантного в синем атласном вечернем костюме, который так шел к его глазам.
– Милорд, – сказала тетя Маргарет, но Лили едва ли слышала ее, так у нее гудела голова. Она подумала, что может упасть в обморок, впрочем, это было бы весьма кстати. – Могу я представить вам свою золовку, леди Лилиан Уолфорд? Лили, это граф Грейдон.
Граф улыбнулся ей такой очаровательной и приветливой улыбкой, от которой у Лили язык присох к гортани. Ее рука поднялась сама по себе, и она почувствовала тепло его пальцев, нежно сжавших ее собственные. Он поднес ее руку к губам и, наклонив голову, слегка коснулся губами ее шелковой перчатки.
– Миледи, – сказал он голосом таким же ласковым, как и взгляд его синих глаз. – Благодарю за честь.
Грейдон продолжал улыбаться, держать ее руку и ждать ответа, но девушка пристально смотрела на него и молчала. Слегка наклонив голову, она в ожидании взглянула на тетю Маргарет, которая пояснила:
– Лорд Грейдон попросил разрешения пригласить тебя на танец, Лили, и леди Джерси разрешила тебе станцевать вальс.
Лили широко раскрыла глаза, и тут, как нарочно, музыканты вдруг заиграли следующий танец – вальс. Лорд Грейдон просиял, словно сам только что получил ответ на свою мольбу.
– Что ж, молчание – знак согласия, и я заранее благодарю за этот танец.
Нет, ни за что! Лучше умереть на месте, чем потом всю жизнь вспоминать о том, как она танцевала в его объятиях. Лили замотала головой и попыталась вырвать свою руку, которую продолжал держать лорд Грейдон. При этом она умоляюще смотрела на тетю Маргарет, которая отвечала ей спокойным, ободряющим взглядом.
– Ты приехала в Лондон, чтобы танцевать, моя дорогая, – тихо сказала тетя Маргарет. – Ты должна танцевать.
Его не предупредили! – подумала Лили, почувствовав, как у нее задрожали руки и ноги. Всех предупредили, а его нет!
Лили повернулась к Изабель за помощью, но встретила ее умоляющий взгляд. Изабель отказывалась танцевать, пока не начнет танцевать Лили. А ведь она так ждала этой поездки в Лондон. Боже, помоги!
На красивом лице лорда Грейдона читалось замешательство. Через несколько минут он все поймет и почувствует себя полнейшим идиотом. Лили бросила последний умоляющий взгляд на тетю Маргарет, но та только подтолкнула ее вперед.
Как это все произошло, Лили не помнила. Сама ли она приблизилась к лорду Грейдону, или он притянул ее к себе. Так или иначе, но в следующее мгновение она уже скользила с ним в танце. Девушка не понимала, каким образом ее ноги умудрялись делать правильные па. Лили чувствовала себя негнущейся, как кусок сухой деревяшки, и такой же ломкой. Кажется, лорд Грейдон тоже почувствовал это, потому что после нескольких скованных поворотов заметил:
– Слишком много людей, правда? Вы, наверное, к такому не привыкли?
Лили не могла заставить себя взглянуть на него. Смотря себе под ноги, она покачала головой.
– Я не дам вам упасть, леди Лилиан, – мягко сказал он, настолько приблизив губы к ее уху, что она почувствовала тепло его дыхания. Подняв голову, она обнаружила, что он, улыбаясь, смотрит на нее, по-мальчишески наивно и доброжелательно. Он сильнее сжал ее руку, крепче обнял за талию и быстро закружил, но потом они снова перешли на нормальный темп. Все с той же улыбкой на устах он произнес: – Вы прекрасно танцуете, миледи.
Эта милая ложь была настолько явной, что Лили едва не улыбнулась в ответ. Она умела танцевать хорошо, но сейчас чувствовала себя коровой на льду. К счастью, лорд Грейдон вел ее в танце с такой легкостью, которая позволила ей выглядеть не столь неуклюжей в глазах собравшихся в зале зрителей.
– Вы довольны тем, как протекает ваш визит в Лондон, леди Лилиан?
Она отрицательно покачала головой.
В его голубых глазах мелькнуло удивление, хотя на лице не отразилось ничего, кроме вежливого интереса.
– Вы прибыли недавно?
Лили еще раз покачала головой и заметила, что он слегка насторожился. Через мгновение-другое он наконец поймет ужасную правду и его восхищение сменится разочарованием. Конечно, он слишком хорошо воспитан, чтобы бросить ее в середине танца. Ей придется наблюдать за его смятением до тех пор, пока не смолкнет музыка.
– Может быть, – нерешительно начал он, – нам стоит постараться сделать ваше пребывание здесь более приятным? Почту за честь, если вы позволите мне приложить усилия в этом направлении, миледи.