Безумный день или женитьба Фигаро
Шрифт:
Фигаро. A, demonio[ 6 ]! Вот так пощечина!
Сюзанна (дает ему другую).Вот так пощечина! Ну, а эта?
Фигаро. Э, да кто же это? Черт возьми! Да что нынче, день оплеух?
Сюзанна (бьет его, приговаривая).Что? Кто же это? Сюзанна, вот кто! Вот тебе за твои подозрения, вот тебе за месть и за измену, за твои уловки, за твои замыслы. А ну-ка, повтори теперь, что говорил нынче утром: «Это ли не любовь?»
6
Черт! (испанск.)
Фигаро (встает и хохочет).Santa Barbara[ 7 ]! Да, это ли не любовь! О счастье, о радость, о стократ блаженный Фигаро! Бей, моя любимая, без устали! Но как только у меня не останется живого места, тогда уж ты, Сюзон, взгляни благосклонно на счастливейшего из мужчин, которых когда-либо колотила женщина.
Сюзанна. «Счастливейшего из мужчин»! И тем не менее, плут вы этакий, вы обольщали графиню, да так искусно, что я, право, забыла, что это я, и чуть было не сдалась от ее имени.
7
Святая Варвара! (испанск.)
Фигаро. Да разве милый твой голосок мог ввести меня в заблуждение?
Сюзанна (со смехом).Так ты меня узнал? Ух, я же тебе и отомщу!
Фигаро. Отколотить человека, да на него же еще и сердиться, – вот черта поистине женская! Скажи мне, однако ж, по какой счастливой случайности ты оказалась здесь, меж тем как я полагал, что ты с ним, и каким образом этот наряд, который сначала сбил меня с толку, доказывает теперь, что ты невинна…
Сюзанна. Сам-то ты святая невинность, коли попал в западню, приготовленную для другого! Наша ли это вина, если мы, намереваясь загнать одну лису, поймали двух сразу?
Фигаро. А кто приманил другого зверька?
Сюзанна. Его жена.
Фигаро. Его жена?
Сюзанна. Его жена.
Фигаро (хохочет, как сумасшедший).Ну, Фигаро, лучше удавись! Какого же ты дал маху! Его жена? Вот она, прославленная женская хитрость! Значит, поцелуи здесь, в парке…
Сюзанна. Достались графине.
Фигаро. А поцелуй пажа?
Сюзанна (со смехом).Графу.
Фигаро. А тогда, за креслом?
Сюзанна. Никому.
Фигаро. Вы уверены?
Сюзанна (со смехом).Пощечины сыплются нынче дождем, Фигаро!
Фигаро (целует ей руку).Твои пощечины – это так, одно удовольствие. А вот графская – нечего сказать, увесистая.
Сюзанна. А ну-ка, гордец, проси прощения!
Фигаро (исполняет все, что говорит).Верно! На колени, кланяйся в ножки, падай ниц, простирайся во прахе!
Сюзанна (со смехом).Ах, бедный граф! Сколько усилий…
Фигаро (хочет подняться с колен)…для того, чтобы обольстить свою же собственную жену!
ЯВЛЕНИЕ IX
Граф показывается в глубине сцены и идет к беседке направо, Фигаро, Сюзанна.
Граф (про себя).Напрасно обыскал весь парк. Может статься, она вошла сюда.
Сюзанна (тихо Фигаро).Это он.
Граф (отворяя дверь в беседку).Сюзон, ты здесь?
Фигаро (тихо).Он ищет ее, а я думал…
Сюзанна (тихо).Он ее не узнал.
Фигаро. Хочешь, доконаем его? (Целует ей руку.)
Граф (оборачивается).Мужчина у ног графини!… Ах, зачем я не захватил с собою оружия! (Подходит ближе.)
Фигаро (поднимается с колен, измененным голосом).Простите, сударыня: я упустил из виду, что обычное место наших свиданий предназначается сегодня для свадебного торжества.
Граф (в сторону).Это тот самый мужчина, который сегодня утром прятался у нее в туалетной. (Ударяет себя по лбу.)
Фигаро (продолжает).Но столь ничтожное препятствие, разумеется, не должно помешать утехам нашей любви.
Граф (в сторону).Черт, дьявол, сатана!
Фигаро (ведет Сюзанну в беседку; тихо).Он бранится. (Громко.)Поспешим же, сударыня, и вознаградим себя за те неприятности, которые у нас были утром, когда мне пришлось выпрыгнуть в окно.
Граф (в сторону).А, наконец-то все открывается!
Сюзанна (возле правой беседки).Прежде чем войти, посмотрите, не следит ли кто за нами.
Фигаро целует ее в лоб.
Граф (кричит).Мщение!
Сюзанна скрывается в той беседке, куда вошли Фаншетта, Марселина и Керубино.
ЯВЛЕНИЕ Х
Граф, Фигаро.
Граф хватает Фигаро за руку.
Фигаро (разыгрывая крайний испуг).Это граф!
Граф (узнает его).А, негодяй, это ты! Эй, кто-нибудь!
ЯВЛЕНИЕ XI
Педрильо в сапогах, Граф, Фигаро.
Педрильо. Насилу отыскал вас, ваше сиятельство.
Граф. Это ты, Педрильо? Отлично. Ты один?
Педрильо. Только что из Севильи, коня совсем загнал.
Граф. Подойди ко мне и кричи как можно громче!
Педрильо (кричит во всю мочь).Никакого пажа там нет и в помине! Вот пакет!