Библиография переводов романа 'Что делать' на языки народов СССР и на иностранные языки
Шрифт:
Шведский язык
Hvad skall man gora? (Tschto djelatj?). Berattelser om nya menniskor. Roman. Ofvers. fran det ryska originalet, jemfordt med Brockhaus tyska edition. Stockholm, I. Marous' boktryckeri - Aktiebolag, 1885. VII, 584 s. "Forord", s. Ill-VII.
Японский язык
Что делать? Пер. Итико Камитика. Токио, Намбоку шеин, 1931.
Что делать? Ч. 1-2. Пер. Хидехира Ипши. Токио, Шинсэй-ся, 1951. 301 с.
ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ИСТОЧНИКИ
Алексеев М. П. Н. Г. Чернышевский в западноевропейских литературах.
– В кн.: Н. Г. Чернышевский. (1889-1939). Труды научной сессии к 50-летию со дня смерти. Л., 1941, с. 242-269. (Ленкнгр. ун-т).
Ахромеев В. Д. Материалы об общественно-литературных влияниях Н. Г. Чернышевского на венгров до их освобождения.
– Учен. зап. Курск, пед. ин-та 1957, вып. 6, с. 20-32.
Бакалов Г. Чернышевский на Балканах.
– Каторга ж ссылка, 1934, Э 4 с. 22-32.
Дювель В. Чернышевский в немецкой рабочей печати.
– Литературное наследство, т. 67. М., 1959, с. 163-205.
Ежегодник книги. 1921-1929, 1935, 1941-1970.
Иванова М. В., Супоницкая П. А. Роман Н. Г. Чернышевского "Что делать?" в советских изданиях и критической литературе. (1917-1960). Библиогр. указатель.
– В кн.: Н. Г. Чернышевский. Статьи, исследования и материалы. 3. Саратов, 1962, с. 334-367. (Сарат. ун-т. Дом-музей Н. Г. Чернышевского).
Николаев М. П. Н. Г. Чернышевский. Семинарий. Изд. 2-е. Л., "Просвещение", 1959.
Оганнисян Р. Из истории оценки русской литературы армянской общественной мыслью. Ереван, 1952.
Погодин А. Л. Руско-српска библиографща. 1800-1925. Т. 1-2. Београд, 1932-1936. (Српска кральевска академиjа. Посебна изданьа. Кн. 92, 110. Философски и филолошки списи. Кн. 22, 29).
Рейте М., Зольдхейи Ж. Первый венгерский перевод романа Н. Г. Чернышевского "Что делать?".
– В кн.: Н, Г. Чернышевский. Статьи, исследования и материалы. 2. Саратов, 1961, с. 234-243. (Сарат. ун-т. Дом-музей Н. Г. Чернышевского).
Спижарская Н. В. Неизвестная статья А. Бебеля о Чернышевском.
– Доклады и сообщения Филол. ин-та, 1949, вып. 1, с. 92-102. (Ленингр. ун-т).
Тверитинов А. Н. Об объявлении приговора Н. Г. Чернышевскому, о распространении его сочинений на французском языке в Западной Европе и о многом другом. СПб., М. В. Пирожков, 1906, с. 77.
Чернышевский М. Н. О Чернышевском. Библиография. 1854-1910. Изд. 2-е, испр. и значит, доп. СПб., 1911.
Чернышевский М. Н. Перечень заграничных изданий сочинений Н. Г. Чернышевского и переводов на иностранные языки.
– В кн.: Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч., т. 10, ч. 2. СПб., 1906, с. 140-141.
Чуич Г. Т. Русская литература на сербском языке. Опыт библиографии переводной русской литературы за период с 1860 по 1910 г.
– Труды Воронежск. ун-та, 1926, т. 3, с. 116-140.
Catalogue general des livres imprimes de la Bibliotheque Nationale. Auteurs. T. 183. Paris, 1955.
British Museum. General catalogue of printed books. Vol. 37. London, 1966. Ten-year supplement. 1956-1965. Vol. 9. London, 1968.
The Library of Congress. Author Catalog: A cumulative list of works represented by Library of Congress printed cards. Ann Arbor-N. Y., 1943-1972.
Index translationum. Nouvelle serie. Vol. 1-23 [за 1948-1970 гг.] Paris, UNESCO, 1949-1972.
Boutchik V. Bibliographie des oeuvres litteraires russes traduites en francais. Paris, Orobity et Flory, 1935. VIII, 199, 19 p. Supplement 1-3. Paris, 1938-1943.
Kozocsa S. Az orosz irodalom bibliografiaja. Budapest, 1947. XVI, 333 1. (Az Orszagos Szechenyi konivtar kiadvanyai. 27).
Line М. В. A bibliography of Russian literature in English translation. (Excluding periodicals). London, The Library Assoc., 1963.J74 p.
Roman F. Literature rusa i sovietica in lumba romina. 1830-1959. Contributii bibliografice. Bucuresti, Ed. de Stat pentru imprimate si publicatii, 1959. 520 p.