Библиотекарь и волк
Шрифт:
— Шпана? Это твоё прозвище?
Терри вытянула шею, чтобы посмотреть на Мэла, её губы дёрнулись, стараясь не улыбаться.
Мэл фыркнул.
— Ничего…
Элли перебила:
— Когда ему было шесть лет, ему в голову пришло, что миссис Мартин не человек, никто не верил ему, поэтому он решил получить доказательства. Он пробрался в её двор и забрался на яблоню, чтобы заглянуть в окно. Конечно, шпана был довольно большим для своего возраста, а яблоня была не очень мощной… так что всё это рухнуло на машину миссис Мартин. Миссис Мартин услышала и выбежала из дома, назвав его шпаной, когда он убежал, покрытый раздавленными яблоками. Весь район слышал это, и «шпана» прилипло. И, к твоему сведению, это одна из банальных историй о его детстве.
Хэнк вздохнул.
— Ничего банального, починка машины была дорогой, и эта женщина всё ещё жалуется по поводу этой чёртовой яблони.
Терри хихикнула, милый звук, усилил возбуждение Мэла.
— Неудивительно, что миссис Мартин отказывается разговаривать с тобой, когда ты заходишь в библиотеку.
Брови Элли взлетели вверх.
— Мой сын в библиотеке? Чудеса случаются!
Мэл нахмурился на свою мать, а Терри ещё раз хихикнула.
Элли уставилась на Терри и осторожно понюхала воздух. Она нахмурилась. Терри запаниковала. Она приняла душ и нанесла дезодорант, действительно ли она плохо пахла?
— Ты хорошо себя чувствуешь, Терри? — На лице Элли было выражение интереса.
Прежде чем Терри успела ответить, громкая авария прервалась. Все они смотрели в сторону трёх молодых людей, которые в настоящее время боролись друг с другом. Хэнк громко выдохнул:
— Простите, Терри.
Хэнк твёрдой походкой поспешил к дерущимся мальчикам, которые были теперь клубком мускулистых рук и ног. Элли вздрогнула, когда Хэнк начал разнимать их. Она устало указала на них:
— Это мои три других сына. Дэррилу семнадцать лет, Эрику пятнадцать лет, а малышу Крейгу тринадцать лет.
«Её младший был почти шести футов ростом».
Терри подумала, что теперь поняла, что имела в виду ранее Элли. Каждый из них был немного укороченной, молодой версией своего отца. Все они были уже чертовски красивы, хотя, по мнению Терри, они никогда не смогут соперничать с Мэлом. Но тогда кто мог?
Терри смотрела, как Хэнк указал в их направлении. Она съёжилась, когда каждый из трёх мальчиков ухмыльнулся ей. Старший из младших братьев подошёл, соблазнительно улыбаясь Терри. Он протянул руку и поглотил её крошечную руку в теплой встряске.
— Привет, я Дэррил.
Мэл напрягся и тихо зарычал. Дэррил проигнорировал его. Терри пробормотала своё собственное приветствие. Дэррил держал её за руку и осторожно провёл большим пальцем по тыльной стороне её ладони и оглядел с ног до головы.
— Знаешь, мне исполнится восемнадцать через пять месяцев, и полагаю к тому времени, тебе этот надоест, — он указал подбородком на Мэла, — поэтому, пожалуйста, позвони мне.
Элли вздохнула, и Мэл зарычал на него, отрывая руку Терри от него. Дэррил хихикнул.
— Что случилось, брат? Боишься небольшой конкуренции? — Дэррил покачал бровями.
Мэл взревел, убрав Терри за себя, когда бросился на своего брата. Они были пятном ударов.
Терри уставилась на них широко раскрытыми глазами. Поединки с её сестрой казались очень скучными по сравнению с этим. Элли подошла к ней и обняла за талию, осторожно оттесняя.
— Лучше всего уйти как можно дальше, не хочу, чтобы ты пострадала.
Элли посмотрела на неё долго и многозначительно, но Терри понятия не имела, что это значит.
Хэнк схватил парней и развёл в разные стороны. Лицо Мэла было переполнено яростью, в то время как Дэррил чуть ли не загибался от смеха. Хэнк посмотрел на них обоих с каменным видом. Положив руки им на плечи, он сказал:
— Мэл, почему бы тебе и Терри не поесть, а Дэррил, ты пойдёшь со мной.
Хэнк отпустил Мэла, но крепко держал своего младшего сына.
Мэл смущённо посмотрел на Терри.
— Прости. Пойдём за едой.
Терри тупо кивнула, и Элли ободряюще сжала её.
— Подойди ко мне, прежде чем уедешь, Терри.
Прежде чем она успела что-то сказать, Мэл оттащил её.
***
Мэл потреблял героическое количество еды. Пять бутербродов, две миски чипсов, три ломтика пирога с заварным кремом, целая тарелка мясного деликатеса, шесть бисквитов, четыре куриные ножки, три яйца вкрутую, два куска пирога, два куска её торта и ванильный кекс. Терри приговорила два бутерброда и половину шоколадного кекса. Вторую половину она отдала Мэлу. Который он проглотил не заметив.
Мэл посмотрел на неё неодобрительно.
— Ты не на диете, не так ли? — подозрительно спросил он.
— Нет, просто небольшое недомогание.
— Хорошо, потому что тебе не нужно. Тебе нужно обратиться к врачу? Если у тебя назначена встреча с врачом, я могу пойти с тобой. — 101 правило хорошей пары: убедись, что твоя пара защищена, сыта, счастлива и здорова.
Мысль о том, что Мэл нависает над гинекологом, не была привлекательной.
— Мм-м, это, вероятно, ничего, я не уверена, что буду беспокоиться о том, чтобы пойти к врачу.
— Хм-м-м.
— Думаю, что пойду поздороваться с Лив и Розали.
Терри начала вставать, и он поспешно встал, чтобы помочь ей.
Он глубоко поцеловал её и велел вернуться. Она слабо улыбнулась и стала искать Лив и Розали.
Мэл был таким внимательным и демонстративным, что противоречило его предыдущему случайному поведению. Что-то случилось во время поездки? О боже, может быть, он встретил кого-то другого и теперь чувствовал себя виноватым! Эта идея заставила её хотеть плакать.
Хотя ей пришлось признать, что те два раза, когда они были вместе, Мэл провёл всё время обнимая её, и не был доволен, когда она разговаривала с другими мужчинами. Значит, он не хотел, чтобы у них были серьёзные отношения, но также не желал, чтобы она была с кем-то ещё?
Пары Альфы и Беты бездельничали за столом и ели красный бархатный торт.
Розали увидела её приближение и окликнула.
— Терри! Наконец-то, мы подумали, что ты собираешься провести весь вечер, игнорируя нас ради своего привлекательного любовничка! — Розали не отличалась тактичностью.