Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Блэк Фокс. Ловчие сети
Шрифт:

Лис старался собраться и расслабится. Он старался ответить на вопрос максимально естественно, скрывая волнение за своим недомоганием.

— Меня зовут… эм… Джек Блэкфорест, товарищ капитан.

— Джек Блэкфорест, — по слогам медленно повторил капитан, — говоришь так, будто ещё не отошел от переохлаждения.

Лис растерялся. Его стало преследовать чувство, будто капитан читает его мысли. Морж продолжил.

— Откуда вы, мистер Блэкфорест?

Очередной вопрос и очередная порция лжи. Лис ворочал мыслями, стараясь подобрать как можно больше вариантов и выстроить логическую цепочку событий. Единственное, что пришло на ум, так это было то, чтобы увести легенду о персоне Лиса, как можно дальше. Наверняка капитан был родом с северных земель и не знал о том, что происходит по ту сторону планеты.

— Моя исследовательская группа стартовала с Южного континента…

— О, так вы из тех же краёв! Мы только вернулись оттуда.

В разуме зрела паника.

— О, да. Мы шли на небольшом корабле для изучения Южного пояса. Нашей целью были замеры температуры воды.

— Но эти данные и так получают с автоматических станций. В чём логика?

— Всё именно так, но в последнее время наше агентство заметило несколько аномалий.

— Видимо, на подходе к указанному месту, волна толкнула судно, и вас выбросило в открытые воды неподалёку от южных берегов Огненной Земли, а команда вас просто бросила?

— Эм… именно так, — и добавил спустя мгновение, — товарищ капитан.

Морж нахмурился. Лис почувствовал, как его кожу начал увлажнять холодный пот. Волнение достигло крайней точки. Нужно было что-то предпринять. Складывалось ощущение, будто капитан знал Лиса, как облупленного. Он завершал каждую его фразу, будто знал её наперёд. В какой-то момент он даже издевательски достал свою курительную трубку и принялся разжигать её.

«Беда. Тревога! Полундра! 3 Меня раскрыли!» думал БлэкФокс. Его на мгновение сковала паника, но он быстро взял себя в лапы. В голову пришла мысль, о том, что, в конце концов, он действующий секретный агент Основания «БлэкФокс». Нужно немедленно действовать! План не заставил себя ждать.

3

«Полундра!» (также палундра и фалундер) — восклицательное междометие, возникшее во времена парусных флотов и изначально имевшее значение «берегись сверху!». (Википедия)

— А вы откуда, товарищ капитан? — резко поинтересовался Лис.

— Я… — удивился Морж и бросил на Лиса растерянный взгляд. Такое преображение явно удивило спрашивающего, — эм… я тоже, своего рода, ваш коллега. Это исследовательское судно… на нём мы исследуем миграцию рыб. Я, кстати, на прошлой неделе был у берегов Южной Земли, но нигде не видел ваше судно.

— Наверно потому, что был шторм?

— Ах да, точно. Главное перед штормом убраться подальше от берега, не так ли, коллега?

Лис беззвучно выдохнул. Всё прошло, как по маслу. Тон капитана размяк и стал более податливым. Раунд переговоров был закончен, и теперь можно было вернуться к будничной рутине и разузнать о маршруте океанического круиза 4 . Капитан взял слово первым.

— Простите за плохую память. Напомните ваше имя?

— Джек Блэкфорест. Позвольте узнать, когда мы доберёмся до суши? Могу я сойти в ближайшем порту 5 ?

Капитан смотрел на Лиса, будто ожидал от него второй части вопроса. Тот немного задумался и спустя пару секунд опомнился.

4

Круиз (в первоначальном значении) — морское путешествие. (Википедия)

5

Порт — место, расположенное вблизи берега моря, озера, водохранилища, судоходного канала, реки, устроенное для стоянки кораблей и судов.

— О, и да — «товарищ капитан».

— Хм… спешу вас огорчить, мой дорогой друг, но морской кодекс запрещает высаживать терпящих бедствие на близлежащем берегу. Это опасно и противоречит правилам. Сожалею, но вам придётся ещё немного потерпеть моё присутствие.

— А могу я связаться с кем-нибудь на берегу?

— Это категорически запрещено! Такая выходка может наслать на нас какую-нибудь беду, пиратов, а может и ещё чего похуже…

Лис едва открыл рот, как капитан перебил его.

— Кроме того, напоминаю вам, матрос, что согласно морскому кодексу, исследовательские судна должны строго следовать назначенному маршруту, а весь «поднятый из воды» экипаж должен быть переведён в матросы. Спешу вас утешить — вы мой гость и поэтому я освобождаю вас от будничной рутины. Вы будете числиться в команде лишь номинально.

Лис удивлённо кивнул. Его впечатляла тактичность капитана.

— А когда будет следующая остановка?

— Уже в конце недели. Нас ожидают берега Туманного острова.

Капитан сказал последнюю фразу практически в полголоса, оттого следующий его возглас чуть не сбил Лиса с задних лап. Капитан набрал полную грудь воздуха и провозгласил:

— Готовимся к погружению!!!

Как только громогласный голос перестал отражаться эхом от стен, весь экипаж резко засуетился. Все стали копошиться и метаться между рычагами. Началась кутерьма 6 , захлопали люки. Со стороны хвоста донёсся рёв двигателей, и их гул вибрацией разнёсся по всему корпусу судна.

6

Кутерьма — суматоха, беспорядок. (Толковый словарь Ожегова)

Корабль заходил ходуном, в жабрах закипела пена от сбрасываемого воздуха, панорамное окно залила вода. По накренившемуся полу покатились инструменты, какие-то гайки и чей-то обед. Свёрток с бутербродом катился, избавляясь от своего бумажного покрывала, а из термоса на пол полился чай. Судя по окружающей чистоте, когда хозяина тормозка найдут, его ожидает наряд 7 на уборку капитанского мостика. Поэтому БлэкФокс предпочёл не выдавать коллегу и незаметно побрёл к своему пристанищу. Капитан был увлечён настолько, что не замечал ничего вокруг, пускал ещё больше дыма из своей трубки и зловеще хохотал, минуя очередной риф.

7

Наряд — воинское задание, поручаемая военнослужащему работа. (Толковый словарь Ожегова)

По пути в каюту, мимо Лиса пронеслась парочка Енотов и одобрительно похихикала. Они передвигались вприпрыжку, а в конце коридора рухнули и кубарем 8 покатились за угол. Судя по их горящему взгляду и детской безмятежности, это был очередной привычный рабочий день на корабле.

В самом конце коридора Лису показалось, будто по потолку прополз огромный Паук, но он всё скинул на последствия переохлаждения.

Прямо в дверях каюты 9 Лис не удержал равновесия и плюхнулся плашмя на пол, нехило приложившись плечом о дверной косяк. Затем поднялся и доковылял до надёжно стоящего кресла. Он вальяжно распластался на нём и стал жалеть ушибленное место.

8

Кубарем — вертясь, стремительно (о падении). (Толковый словарь Ожегова)

9

Каюта — помещение на судне или корабле, оборудованное для проживания пассажиров, а также различных служебных целей: буфет, кают-компания. (Википедия)

Внезапно, на ближней полке, он увидел фотографию, которая лежала рубашкой вниз. Он подумал, что рамка могла упасть из-за набегающей волны, которая накренила корабль, но в каюте ни одна другая фотография не свалилась. Более того, все вещи были на своих местах, а в иллюминаторах 10 с невероятной скоростью мелькали рыбы. Корабль набрал полный ход.

Лис поднял рамку со старым снимком. На нём была запечатлена семья Моржей. Из-за стекла сияли улыбки главы семьи в опрятном идеально выглаженном кителе, его супруга и прелестная дочурка. Складывалось ощущение, будто это чужое фото. На нём были счастливые лица, а капитан растерял всю свою грозность и выглядел дружелюбно.

10

Иллюминатор — застеклённое, обычно круглое, окно подводных судов и космических аппаратов. (Википедия)

Поделиться с друзьями: