Близнецы (стихи)
Шрифт:
ДВОЙНОЙ ОРЕХ
КРУГОВОРОТ
ТРУБА
Примечания
Печатается по: БЛИЗНЕЦЫ — Вторая книга стихов — Объединение русских писателей во Франции. Париж, 1946.
Переведено на английский язык и вошло в антологию Modern Russian Poetry. An Anthology with Verse Translation, London, 1966. P.476: Blood and Bone.
Это стихотворение С.К.Маковский (видный литературный деятель эмиграции, а в дореволюционном прошлом — основатель и редактор петербургского журнала "Аполлон") опубликовал в Сборнике объединения русских писателей во Франции: Встреча, Париж, Сб.1 (1945). С.21. С.Ю.Прегель поместила его в своем журнале: Новоселье, Н-Й; П., № 20 (1945). С. 21–22.
Расхождения:
1. 6 только < лишь 1
16. кольца ей < кольца — ей
Ранее без названия опубликовано в Современных Записках. (((((. С. 191–192.
Расхождения:
3. смирно < поздно читайте:
сердце и неутоленность. Пусть вдоль дорожки муравьиный полк влачит свой груз, к труду имея склонность… О музыка, о чистая звезда, лучистая дорога в перелеске. К родителям сырая борозда, и утром крест окна на занавеске.25-28.
Ужель так трудно попросту любить, идя к концу дорогой неотложной? Но ты в стекле, его нельзя разбить. За ним безумье. Будь же осторожной.Ранее под названием "Шарлотта Бронтэ" опубликовано в "Русских записках" № 20/21, 1939. С. 64–65.
Ланды — Landes — заболоченная низменность вдоль побережья Бискайского залива, отделенная от моря полосой дюн шириной около восьми километров. Здесь — дюны.
Расхождения:
у ангелов там каменная бровь. О времени не спрашивай счастливых, несчастным — памятники приготовь.После 8:
Вокруг церквей едва-ль ограда номох, и звон, и карканье ворон. Больных людей пускать туда не надо: уныньем их обдаст со всех сторон.9. сок < куст
10. соловей! < Соловей.
После 12:
О, долгое отсутствие свекрови, о, круглое отсутствие кольца, о, варка алкоголику моркови, и дождь, и назидание отца!13. живут грехи < Уходит грех
14. следы оставив детям, не отцам…
15. Но дух страдания < Зато страдание
16. дает < дают
23. в тесноте < в глубине
24. огонь больших < пламя всех
Далее были выпущены две строфы:
как я боюсь людей совсем хороших: от них исходят тусклые лучи. Лишь из глубин, шиповником поросших, бегут ко мне горячие ключи. Но лишена я подлинной свободы, не в ту струю поппала я, не в ту! Безумие и боль моей породы благоразумьем связаны в быту.25. Скрывая страсть свою под оболочкой,
26. держу и я чернильный < перо беру я — острый
30. удачная любовь — чужой сосуд…
Неоднократно публиковалось: Грани 44, 1959. С.75; Муза Диаспоры Избранные стихи зарубежных поэтов. 1920–1960. Frankfurt am Main. 1960. Под ред. Ю.К.Терапиано. С.266; Temira Pachmuss. A Russian Cultural Rivival. A Critical Anthology of Emigr'e Literature before 1939. Knoxiville. 1981. Р.399.
Публиковалось: Грани 44, 1959. С.75; Муза Диаспоры. С.267.