Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Блуждающий Трактир
Шрифт:

— Поднимайся! Что происходит?

— Моё [Чувство Опасности]… что-то случилось! Двери… хранилище...

Он выругался.

— Они их открыли? Вот идиоты!

Он начал прорываться по коридору, но Церия схватила его.

— Кальруз! Это не так, как раньше. Это… мой Навык говорит мне, что случилось что-то плохое. Очень плохое. Гораздо хуже, чем засада.

Минотавр уставился на неё, понимая лишь отчасти. Он не мог почувствовать уверенность в её словах, зато почувствовал абсолютный ужас в её сердце и разуме. Олесм, спотыкаясь, направился к ним, обнажив меч.

— Мы в опасности. Чрезвычайной опасности. Мы должны отступить.

Дрейк вытер рот трясущимися руками. Его вырвало. Его хвост дико трепыхался, пока он озирался в темноте.

— Я никогда не чувствовал ничего подобного. Когда я был ребёнком и [Некромант] напал десять лет назад… это было ближе всего. Но это совсем другое. Я боюсь, а [Чувство Опасности] не должно передавать страха. Мы должны идти.

— Давайте перегруппируемся. Быстро. Воины, постройтесь, маги, следуйте позади. Приготовьтесь к…

Он прервался, когда Церия схватила его за руку. Минотавр уставился на неё сверху вниз, пока она оглядывалась по сторонам.

— Тсс! Тихо. Слышишь?

Остальные авантюристы замолкли. Им потребовалась всего секунда, чтобы понять, что услышала Церия. Вдалеке раздался высокий звук. Нет… множество звуков, соединённых вместе.

— Крики.

Звук был слабым, но он эхом разносился по длинному коридору, достигая этого помещения. И, словно он послужил спусковым крючком, они услышали больше звуков.

Треск. Гулкий стук позади них. Приглушённые стоны и шипение. Авантюристы повернулись.

Гериал до белизны костяшек сжал свою руку на рукояти меча. Он уставился на гробы, из которых вдруг послышались звуки.

— О, владыки, сохраните нас.

Половина крышек каменных гробов сдвинулась или рухнула на пол, когда их обитатели внезапно начали двигаться. Свет авантюристов не освещал всего зала, но они видели, как твари выползали из своих каменных кроватей, дёргаясь, выпрямляясь, и слабые точки багрового света вспыхивали, уставившись на живых.

Их стоны и жуткие звуки заполнили огромное помещение, отдаваясь эхом, становясь всё громче… а затем они закричали, вставая и бегом направляясь к живым.

— Бежим!

Гериал не был уверен, кто это сказал. Возможно, это был он сам. Но каждый авантюрист в зале резко рванул к двери, когда сотни мертвецов начали надвигаться на них.

— Дверь!

Кальруз схватил Сострома, когда маг выбежал в коридор. Он указал на проём.

— Ты можешь замедлить их?

Лысый мужчина колебался. Он вскинул свой посох.

— Я… я могу наложить [Липкую Землю]. Паутина замедлит их, но столь многих…

— Сделай это! Остальные, за мной!

Кальруз бросился бежать ещё до того, как слова вылетели изо рта. Состром отчаянно поднял свой посох и произнёс заклинание, а остальные авантюристы помчались по коридору вслед за Кальрузом. Внезапно нижние уровни снова наполнились звуками: лязгом металла и удивлёнными выкриками впереди.

Криками.

Состром догнал Церию, его длинные ноги двигались с бешеной скоростью, пока он бежал с поднятым посохом. Он дико закричал:

— У нас мало времени! Они догонят нас через несколько минут!

Больше никто не произнёс ни слова. Они бежали по коридору, и когда повернули за угол, то увидели группу вооружённых авантюристов: около четырнадцати человек во главе с Йивлон. Те вскинули оружие, но опустили его, когда поняли, кто к ним прибежал.

— Кальруз!

Йивлон помахала минотавру, пока он подбегал к ней. Её меч был наготове, и она выстроила свою группу в сплошную линию, блокируя коридор, по которому ушёл Джеральд.

Кальруз остановился и указал на неё. Церия и Гериал встали в ряд с остальными авантюристами, перекрывая путь, по которому они пришли, пока минотавр разговаривал с Йивлон:

— Что происходит? Где Джеральд и остальные?

Она покачала головой.

— Последнее, что я слышала, – это то, что они устанавливали ловушки в коридоре. Но потом сработало наше [Чувство Опасности] и… дверь. Должно быть, они открыли её.

— Идиоты!

— Они не говорили, что собираются открывать хранилище. Я дала Джеральду понять, что он должен подождать, пока мы не перегруппируемся. Так почему?..

— Ты послала туда кого-нибудь?

Кальруз посмотрел в тёмный коридор, и Йивлон кивнула.

— Двух человек. Я сказал им бежать назад, как только они что-то увидят. Они… они так и не вернулись.

Она выглядела бледной.

— Крики закончились несколько минут назад. Я ждала, когда вы вернётесь. Вы что-то нашли? Хоть что-нибудь?

Он кивнул.

— Сообщение. Слишком длинное, чтобы объяснить. Знай, что мы, скорее всего, столкнулись со Шкуродёром, хранителем этого места. Он… забирает кожу.

— Забирает? Кожу?

Авантюристка беспокойно заёрзала. Кальруз кивнул.

— Так было написано. И его пробуждение разбудило и другую нежить. Сзади приближается орда.

Авантюристы застонали, а Йивлон нахмурилась.

— Итак, похоже, у нас есть выбор. Мы не можем сражаться здесь ещё раз, не без полного состава. Мы должны отступить.

Кальруз покачал головой.

— А как же Джеральд и остальные?

Её лицо было мрачным.

— Я думаю, нам следует опасаться худшего, не так ли?

Кальруз стиснул зубы.

— Я не собираюсь бежать, не увидев лица врага.

— Это будет последнее, что ты увидишь, если мы останемся здесь. Если нас зажмут в клещи с двух сторон…

— Кальруз.

Минотавр проигнорировал Церию. Он жестом указал на коридор, по которому они пришли.

— Наложите заклинания, чтобы замедлить продвижение врага. Я пойду посмотрю, есть ли живые, прежде чем мы отступим. Если мы бросим наших товарищей…

— Кальруз!

Оба капитана обернулись. Церия прижимала руку к заострённому уху. Она подняла палочку и указала дрожащей рукой в темноту впереди.

Поделиться с друзьями: