Богиня по крови
Шрифт:
— Вы правы, миледи. По возрасту я гожусь в бабушки, но еще молодой поклялась хранить целомудрие на службе у Богини. Поэтому у меня нет ни детей, ни внуков.
— Простите, я всего лишь… — Морриган провела дрожащей рукой по лицу и умолкла.
В ее голове теснились многочисленные вопросы, а сама она продолжала глазеть на женщину, стоявшую перед ней на коленях. Абсолютная копия бабушки! Если не считать того, что Пэт всегда стригла свои темные волосы, а эта женщина заплетала длинную толстую косу, тяжело списавшую по спине.
Морриган пригляделась получше и увидела, что седины у незнакомки было гораздо больше, чем у бабушки. Да и вообще она выглядела старше. На лице больше морщин, кожа почти прозрачная. Бабушка всегда казалась Морриган лишенной возраста. Да, конечно, она была старая, но полна энергии и редко болела. Эта незнакомка выглядела как ее слабенькая сестра-близнец. На ней было красивое кожаное платье, напомнившее Морриган церемониальный костюм индейских женщин, собравшихся на совет, только без бахромы и перьев. Вместо этого между узором из бусин были вышиты сложные узлы, переплетавшиеся в некий лабиринт.
Морриган слегка вздрогнула. Она вдруг поняла, что незнакомка так и застыла в поклоне, пока девушка пялилась на нее как идиотка.
— Ой! Встаньте! — поспешно сказала она и добавила с неловкостью: — Прошу вас.
Женщина, похожая на бабушку, но называвшая себя Биркитой, поднялась так же грациозно, как и приседала, и вернулась на свое место рядом с кроватью.
— Где я? — выпалила Морриган, не в силах больше сдерживаться.
— В пещерах Сидеты.
У Морриган все внутри так и сжалось, но она не поняла, от страха или от восторга.
— Это не в Оклахоме?
— Где? — снова нахмурилась Биркита. — Простите, миледи, но я не знаю такого королевства. — Она сделала паузу, потом спросила: — Наверное, это где-то на юге Партолоны? Я никогда не уезжала далеко от наших пещер, так что значительная часть Партолоны мне незнакома.
Морриган охнула. Ей показалось, что сердце сейчас выскочит из груди.
— Партолона! — выдохнула она как молитву, заставив Биркиту улыбнуться. — Я в Партолоне?
— Именно так, Приносящая Свет.
— Я умерла?
Биркита рассмеялась мелодичным смехом, совсем как бабушка, и помолодела при этом на десять лет.
— Нет, миледи. Вы живы, хотя я беспокоилась за вас. Особенно в первые секунды после того, как вы появились из священного камня.
— Откуда? Я не понимаю…
Девушка не успела договорить, как опять увидела ту, вторую, пещеру, промелькнувшую в глубине селенитового валуна. Морри испытала шок. Она вспомнила, как душа матери материализовалась в камне. Именно Рианнон не позволила ей утонуть в зыбком омуте.
Священный кристалл в Усгаране.
— Огромная селенитовая глыба. — Голос Морриган был едва слышен. — Я… спаслась, прошла через нее.
— Что вы сделали, миледи?
— Произошел обвал, Я наверняка погибла бы, если бы не прошла сквозь валун. А вот Кайл!..
Воспоминание ударило так больно, что у девушки далее затряслись руки. Биркита мгновенно наклонилась и ласково похлопала ее по плечу. При этом она что-то приговаривала, совсем как бабушка.
— Но вы не погибли, миледи. Вам покровительствовала Адсагсона. Богиня спасла вас, направила домой, к вашему народу. — Биркита нежно, почти благоговейно, коснулась лица Морриган. — Вчера ночью она явилась мне во сне и поведала, что выбрала Приносящую Свет, которую мы узнаем. Она придет к нам из священного кристалла. Я сама присутствовала при рождении дочери Богини, Приносящей Свет, Избранной Адсагсоны.
В ушах Морриган стоял оглушительный шум, словно она попала внутрь гигантской морской раковины.
— Я должна увидеть священный камень, — сказала девушка, резко поднялась и свесила ноги с широкой лежанки, застеленной мехом.
Биркита бросилась ей помогать, чему Морриган была рада. У нее по-прежнему все кружилось перед глазами, а колени подгибались.
— Осторожно, миледи. Вы все еще слабы.
— Я в полном порядке. Мне просто нужно увидеть валун.
Девушка вовсе не собиралась говорить резко, словно отдавая приказы Бирките, так похожей на бабушку. Просто желание оказаться рядом с селенитовым валуном подхлестывало ее, буквально причиняло физическую боль.
— Разумеется, миледи, — пробормотала женщина, крепко взяла Морриган за локоть и поддержала, когда та сделала первые неловкие шаги.
Девушка смутно сознавала, что Биркита повела ее из комнаты, в которой она очнулась, по круглому туннелю, освещенному мягким бело-голубым светом. Где-то в глубине сознания промелькнула мысль о том, что ей следовало бы осмотреться, разглядеть все вокруг — как-никак это ее новый дом. Но она так стремилась поскорее дойти до валуна и дотронуться до него, что все остальное подчинилось этому мощному желанию.
Морриган не знала, как долго они шли. Потом туннель привел их в до странности знакомое помещение. Она сразу поняла, что это зеркальный двойник Зала лагерной стоянки в алебастровых пещерах Оклахомы. Тот же самый низкий потолок, плоский пол. Сбоку журчал ручей, стены образовывали естественные уступы. Но в этом мире на них висели прекрасно выделанные шкуры, а сама пещера была заполнена женщинами. Они разговаривали, смеялись, пока не заметили Морриган и Биркиту.
Девушка едва обратила на них внимание, как и на перемены в пещере. Все ее существо сосредоточилось на великолепном кристаллическом валуне, похожем на огромное волшебное яйцо, торчащее в центре помещения. Морри отбросила руку Биркиты, пошатнулась и направилась к нему. Она была удивлена и восхищена тем, что ее проход через камень не расколол его пополам. Вообще-то он выглядел абсолютно так, как в Оклахоме, если не считать отсутствия нелепой розовой подсветки. С радостным криком, прозвучавшим, как всхлип, Морриган прижала ладони к валуну. Реакция была немедленной и такой мощной, что девушке показалось, будто она схватилась за провод под напряжением. Но поток энергии не убил ее. Она ощутила прилив сил.
«Приносящая Свет!»
— Да! Это я. Ты мне нужен, — выпалила Морриган, сама не разумея, что говорит.
К счастью, кристалл все понял и ответил:
«Мы слышим тебя, Приносящая Свет».
Поток электрической энергии изменился, усилился, стал горячим. Мало-помалу у Морриган перестало жать в груди, шум в ушах стих, мысли прояснились. Она задышала ровнее, сердце умерило свой стук. К ней вернулись логика и здравомыслие, вместе с ними пришло понимание того, что Биркита — зеркальный двойник ее бабушки, точно так, как Шаннон и Рианнон.
Морриган оказалась в Партолоне.
Осознание этого возбуждало ее, наполняло невероятной радостью и великой печатью. Она перенеслась в другой мир точно так же, как мама сделала это прежде. На самом деле Морриган понятия не имела о том, как ей это удалось, и не представляла, как вернуться. Это означало, что она, скорее всего, больше никогда не увидит ни бабушку с дедушкой, ни своих подруг. У нее не будет тех волшебных дней, которые она себе нафантазировала. Дед и бабушка помешаются от горя. Морриган даже прикрыла веки. Мысль о том, как же они будут обходиться без нее, причинила девушке жуткую боль.