Больница на окраине города
Шрифт:
— Это правильно, мадемуазель! — одобрила мадам Бернар. — Я как раз достала из погреба вкуснейшее варенье из клубники. Вы сможете отнести его ему в подарок. Какой бы умелой ни была его кухарка, уверена, такого варенья она готовить не умеет. Я добавляю в него не только сахар, но еще и лимонный сок, и палочку корицы.
К Валлен-Деламоту я отправилась вместо обеда, перекусив пирожком на ходу. Мне очень хотелось узнать, как отнесся его светлость к его просьбе. И смирился ли тот с тем, что в его городской больнице будет работать женщина-врач.
Но в дом меня не пустили. На крыльцо вышла знакомая мне горничная Сьюзен, которая, шмыгая носом, сказала:
— Простите, мадемуазель, но хозяин строго-настрого велел никого к себе не пускать. Кажется, он подхватил эту самую холеру.
Она с трудом сдерживалась, чтобы не расплакаться.
— Тогда я тем более должна его осмотреть! — сказала я, сама чувствуя что-то похожее на панику. — Ему наверняка нужна помощь. Так что передайте ему, что я не сдвинусь с места, пока с ним не поговорю.
Девушка скрылась в доме, а через несколько минут я услышала звук открывающегося окна.
— Добрый день, мадемуазель Эстре! — поприветствовал меня сам хозяин дома. — Нет-нет, не подходите ближе! Если еще один доктор в Тирелисе будет выведен из строя, то легче никому не станет! Так что, прошу вас, держитесь от меня на расстоянии! И не беспокойтесь — пока я еще в достаточно здравом уме, чтобы лечить себя самому.
— Но что будет, если вам станет хуже?
Пока выглядел он довольно неплохо. Разве что был бледнее обычного, а голос — чуть хриплым.
— Я уже дал своему дворецкому необходимые указания, — заверил меня он.
— Надеюсь, эти указания включают в себя вызов врача? — уточнила я.
Но он усмехнулся:
— Нет, мадемуазель. Вы прекрасно знаете, что в Тирелисе нет другого доктора, который может лечить людей с магией. А значит, я не могу стать вашим пациентом, не подвергнув вас опасности. От холеры вы, возможно, окажетесь способны себя уберечь, а вот от наказания за нарушение Кодекса законов — вряд ли.
— Какой вздор! — возмутилась я. — Да кто об этом узнает?
— Вы недооцениваете людскую молву, мадемуазель. Как известно, даже у стен есть уши. Так что не вздумайте ни приезжать сюда, ни пользовать моих пациентов. Я уже направил новый запрос в столицу — надеюсь, уже через несколько дней сюда прибудет другой доктор-маг.
Но эти слова меня отнюдь не убедили.
— Разве вы не помните, месье, каков был результат вашего прошлого запроса? Несмотря на разгул эпидемии, никакого нового доктора в городскую больницу так и не прислали.
— Поверьте, моя дорогая мадемуазель Эстре, что на этот раз они отнесутся к моей просьбе по-другому, — теперь в его слова звучала горечь. — Ведь сейчас речь идет не о городской больнице и простых пациентах, а жизни и здоровье людей из высшего общества. Поэтому просто возвращайтесь к свои больным — им ваша помощь сейчас нужней. И если у вас будет полдня свободного времени, то съездите в поместье его светлости — сегодня днем мне сообщили, что заболел его кучер. Я надеюсь, что его уже изолировали, и другие слуги не заболеют, но проверить всё-таки не помешает.
Глава 41
Доктор Руже согласился пробыть в больнице целый день, и с месье Бернаром стали собираться в поездку. И я подумала, что раз уж мы выбираемся за город, то нужно заехать не только в поместье его светлости, но и в близлежащие деревни. Разгул эпидемии в Тирелисе не позволил нам заняться больными за городскими стенами, и это сильно меня тревожило.
Деревень было много, и при наших скромных возможностях мы не смогли бы добраться до каждой из них. Но начать с чего-то стоило. Тем более, что если прежде мы надеялись на прибытие из столицы еще хотя бы одного доктора, то теперь эти надежды угасли. Холера подбиралась и к самой Альтевии.
— Прошу вас, мадемуазель, будьте осторожны! — попросила мадам Бернар, укладывая в экипаж мешочки с солью и содой. — И не позволяйте моему Клименту делать глупости. Он иногда бывает ужасно беспечным.
Да, проявить осторожность будет совсем не лишним. После того, как заболел Валлен-Деламот, в Тирелисе остались только два врача, а этого было слишком мало.
Мы выехали из города на рассвете. День был теплый и солнечный. От корзинки, которую собрала нам Жаклин, исходили чарующие ароматы свежеиспеченных пирогов. Мы взяли с собой и много питьевой воды, чтобы не пить ничего чужого в деревнях.
Мы начали с уже знакомого нам Бёврона. Но там, на удивление, всё оказалось спокойно. Деревня находилась в стороне, а тем ее жителям, которые были на ярмарке в Тирелисе, посчастливилось не подцепить заразу. Зато они привезли домой слухи о холере, и теперь никто не рисковал и носа совать за пределы Бёврона.
— Пожалуй, нам стоит отправить Эсме и малыша домой, — сказала я, когда мы выехали из деревни и направились в сторону поместья его светлости. — Там им будет куда спокойнее, чем в городе.
Месье Бернар согласно кивнул. Перед тем, как свернуть на дорогу, что вела к имению герцога Лавальера, мы остановились и съели по пирогу с капустой.
У ворот поместья нам преградил путь мужчина в ливрее. Он вышел из сторожки и предупреждающе замахал руками.
— Прошу прощения, но въезд запрещен!
Сначала мы подумали, что таким образом они пытаются защитить себя от заразы, но нет, оказалось, что они о заразе предупреждали нас.
— В поместье есть заболевшие, мадемуазель! — сказал он. — И если вы не хотите подхватить холеру, то лучше вам повернуть назад.
Он не знал, кто я такая, и мне пришлось назвать себя. Но даже после этого он не сошел с дороги.
— Его светлость не предупреждал о том, что ожидает врача. Прошу вас, подождите здесь!
И отправился с докладом к хозяину.
Ну, что же, герцога можно было похвалить за такие меры предосторожности. В данном случае он думал не о себе, а о случайных путниках, которые могли оказаться в этих краях.
Мужчина вернулся, и не один. Вместе с ним к воротам подошел сам Лавальер.
— Рад приветствовать вас, мадемуазель Эстре! — сказал он, раскрасневшись от быстрой ходьбы. — Но предпочел бы встретиться при других обстоятельствах. Но раз вы уже знаете о том, что у нас есть больные, и вас это не остановило, то я буду признателен вам, если вы осмотрите моих людей.
Мы въехали в ворота и проследовали за герцогом к дому, в котором, должно быть, жили слуги. Он стоял чуть в стороне от основного здания, и чтобы подъехать к нему, нам пришлось обогнуть тот величественный особняк, в котором я когда-то была на балу.
— Надеюсь, ваша светлость, что сами вы здоровы? — спросила я. — Мне сказали, что вы приезжали в больницу. Это было весьма неразумно с вашей стороны.
Сказав это, я покраснела сама. Он приехал туда, чтобы помочь мне, а я не могла подобрать слов для выражения благодарности.