Больны любовью
Шрифт:
[
<-73
]
Лиссабон — столица, крупнейший город и главный порт Португалии, старейший город Западной Европы. Его называют «белым городом» так как здания построены в архитектурном стиле старой Европы: стены выкрашены в белый цвет и с красными черепичными крышами.
[
<-74
]
Орчард–Бич (англ. Orchard Beach) — город в округе Йорк, в штате Мэн, США. Официально был основан в 1657 году. Стоит на берегу залива Соко (англ. Saco Bay) Атлантического океана и в летнее время года является популярным курортом.
[
<-75
]
«Безумный Макс» (англ. Mad Max) — австралийский дистопический боевик 1979 года с Мелом Гибсоном в главной роли. В основе сюжета лежит история офицера Макса.
[
<-76
]
Аль–Басра (от арабского «басра» — «мягкий белый камень»)— город на юго–востоке Ирака, главный порт страны, второй по величине и самый густонаселенный город в Ираке после Багдада, один из самых жарких городов на планете, с летними температурами превышающими 50 °C. Город является одним из предполагаемых мест расположения библейского Эдемского сада.
[
<-77
]
Саудовская Аравия — крупнейшее государство на Аравийском полуострове. Омывается Красным морем на западе. Саудовскую Аравию часто называют «Страной двух святынь», имея в виду Мекку и Медину — два главных священных города ислама. Саудовская Аравия основное государство Организации стран–экспортёров нефти.
[
<-78
]
Хамви (HMMWV или Humvee — сокращение от англ. High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle — «высокоподвижное многоцелевое колёсное транспортное средство») — американский армейский вседорожник. Автомобиль обладает высокой проходимостью, пригоден к транспортировке по воздуху и десантированию.
[
<-79
]
Региональный медицинский госпиталь Ландштуля — зарубежная военная больница, управляемая армией США и Министерством обороны; крупнейший военный госпиталь вне континентальной части США: служит ближайшим лечебным центром для раненых солдат из Ирака и Афганистана.
[
<-80
]
Коллапс лёгкого — или пневмоторакс, является сбором воздуха в пространстве вокруг легких. Это накопление воздуха оказывает давление на легкие, поэтому оно не может расшириться на столько, на сколько легкое обычно расширяется.
[
<-81
]
Амман — столица и крупнейший город Иордании. Восточнее Аммана расположено Средиземное море, северо–восточнее — Мёртвое море, восточнее — Иерусалим. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконечной звездой.
[
<-82
]
МРТ (англ. MRI — Magnetic Resonance Imaging) — современный безопасный (без ионизирующего излучения) диагностический метод, обеспечивающий визуализацию глубоко расположенных биологических тканей, широко применяемый в медицинской практике, в частности в неврологии и нейрохирургии.
[
<-83
]
С испанского имя главной героини Белен — Bel'en — переводится как «вертеп» — воспроизведение сцены Рождества статичными фигурками, но другим переводом её имени является название города, в котором родился Иисус — Вифлеем.
[
<-84
]
Под светом доктор, видимо, имеет в виду свет Вифлеемской звезды — загадочного небесного явления, которое по Евангелию, волхвы (мудрецы) назвали «звездой». Согласно истории о рождении Иисуса волхвы, увидев эту «звезду» на востоке, поняли, что родился «царь Иудейский», и пришли в Иерусалим, чтобы поклониться ему. Не найдя его там, они отправились в Вифлеем, где их путеводная звезда остановилась над местом, где они увидели «Младенца с Мариею, Матерью Его». В качестве Вифлеемской звезды, которая указала волхвам на место рождения младенца Иисуса, ученые рассматривают соединение Юпитера и Сатурна, комету Галлея, покрытие Юпитера Луной или вспышку сверхновой звезды.
[
<-85
]
Тринити с английского Trinity имеет перевод — Святая Троица
[
<-86
]
День памяти (англ. Memorial Day) — национальный день памяти США, отмечающийся ежегодно в последний понедельник мая. Этот день посвящён памяти американских военнослужащих, погибших во всех войнах и вооружённых конфликтах, в которых США когда–либо принимали участие.
[
<-87
]
Игра слов: в английском варианте в последнем своём предложении Белен говорит, что ей «повезло» — «I consider myself lucky»; имя Лусиана — в сокращении Лаки — на английском звучит как «Lucky», что дословно переводится как «удача»