Большая книга новогодней классики
Шрифт:
И тогда все люди встали, поздравили друг друга с Новым годом и пожелали всем счастья.
Что такое счастье – это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовется Советской страной.
notes
Примечания
1
«Боб» – народное название шиллинга (прим. перев.).
2
Колядовать у нас называется петь под окнами накануне Рождества песни, которые называются колядками. Тому, кто колядует, всегда кинет в мешок хозяйка, или хозяин, или кто остается дома колбасу, или хлеб, или медный грош, чем кто богат. Говорят, что был когда-то болван Коляда, которого принимали за Бога, и что будто оттого пошли и колядки. Кто его знает? Не нам, простым людям, об этом толковать. Прошлый год отец Осип запретил было колядовать по хуторам, говоря, что будто сим народ угождает сатане. Однако ж если сказать правду, то в колядках и слова нет про Коляду. Поют часто про Рождество Христа; а при конце желают здоровья хозяину, хозяйке, детям и всему дому. Замечание пасичника. (Прим. Н. В. Гоголя.)
3
Немцем называют у нас всякого, кто только из чужой земли, хоть будь он француз, или цесарец, или швед – все немец. (Прим. Н. В. Гоголя.)
4
Моя дорогая (фр.).
5
со стрелами Амура (фр.).
6
из пресных вод (фр.).
7
Пошло (от фр. mesquin).
8
Грубо (от фр. brutal).
9
Игнорировала (от фр. ignorer).
10
Проказы (от фр. escapade).
11
Рассказ относится к 1885 г.; кстати заметим, что основная фабула его покоится на действительном факте, сообщенном автору в Москве М. А. З-вой, близко знавшей семью, названную в рассказе вымышленной фамилией Рудневых (прим. авт.).
12
Перестаньте же, Лидия, вы невозможны (фр.).
13
«Венгерская рапсодия» (фр.).
14
Тюрючок – катушка для ниток (примеч. ред.).
15
Кажущаяся огромной цена программы не должна, однако, удивлять читателя: мой Володька жил в Крыму – в героические времена белогвардейской Вандеи. – Прим. авт.