Большие девочки не плачут!

ЖАНРЫ

Поделиться с друзьями:

Большие девочки не плачут!

Шрифт:

«Большие девочки не плачут!»

Джоджо У.

Книга вне серий

Переводчик – Татьяна Гуржий

Обложка – Наталия Айс

***

Перевод выполнен для группы – https://vk.com/beautiful_translation

Любое копирование без ссылки на группу и переводчика ЗАПРЕЩЕНО! Также

запрещается распространение этой книги на любые другие ресурсы.

Уважайте чужой труд!

Аннотация:

После одной мощной волны все изменилось. Жизнь Мэйби изменилась после несчастного

случая во время серфинга. Она знает, что уже никогда не станет прежней. И она знает, что

должна справиться с новой жизнью. Она проводит унылые летние каникулы в

реабилитационной клинике вдалеке от друзей. Вернувшись домой, она отчаянно пытается

все забыть. Но Мэйби не подозревает, что две неожиданные встречи, которые она

прокляла, полностью изменят ее будущее!

Пролог

«Алоха! Я должна сказать о себе пару слов: я восемнадцатилетняя Мэйби Кларк.

Моя самая большая мечта – это стать чемпионкой по серфингу и покорить самую

большую волну. Я живу в идеальном месте – в городе Венис1. Пляж Венис – это длинная

песчаная полоса и лучшая погода для серфинга, которые приветствуют людей ежедневно.

При звуке шумящих волн, при том как они бурлят, мое сердце стучит быстрей. И этого не

изменила даже авария, которую я переживала в течение двух лет. В течение времени, когда

я не хотела оглядываться назад. Но знающие люди говорили: «Ты сможешь с этим

справиться, только когда встретишься лицом к лицу со своим прошлым. И примешь то, что случилось». Это я и пыталась сделать, пока писала рассказ о горе. Будто это случилось

только вчера. Я сделала это только благодаря истинной дружбе, вере в себя замечательной

песне Ферги «Большие девочки не плачут». Вы не можете этого увидеть, но я

оттопыриваю большой палец и мизинец2, означающие: «Расслабься и получай

удовольствие». Желаю, чтобы вы получили удовольствие от моей истории.

Целую, Мэйби»

1 Город Венис – Лос-Анджелес, Калифорния (прим.переводчика)

2 Жест «Шака» – распространенное приветствие в среде серферов, парашютистов (статья из Википедии, где

можно посмотреть изображение данного жеста. Примечание переводчика).

Глава 1

Жизнь – это пляж.

Теплый мягкий песок просачивается сквозь пальцы. Смотрю на свои покрашенные

красным ногти и смеюсь. На мне гидрокостюм, влажная ткань которого плотно облегает

тело. От соленой воды мои пальцы сморщились. Солнце в самом зените и покрывает весь

Венис Бич золотистым светом. Вокруг ходят толпы туристов, многие из которых лежат на

шезлонгах. Остальные наслаждаются приятным освежающим океаном.

– Би, давай еще раз!!! У нас нет времени проводить тут весь день. Кроме того,

говорят, что ветер сегодня не на нашей стороне. – Внутренне я закатываю глаза, но в

действительности согласно киваю. Джош, мой учитель по серфингу, выглядит как

типичный серфер: загорелая кожа, светлые волосы, которые я никогда не видела сухими. И

если бы я не была занята, я бы подкатила к нему. С широкой улыбкой подхожу к его сине–

белой доске.

– Ты помнишь, что в субботу состоится чемпионат, моя дорогая?!

– Конечно, я знаю. – Сдержанно отвечаю я, наклоняюсь к своей доске и тащу ее к

воде.

Мои родители подарили мне ее на шестнадцатилетие прямо из Бали. Огромные

пальмы на бирюзово–розовой земле, а из волн выныривают дельфины. Я люблю свою

доску.

– Стоп! – Останавливаюсь я.

– Мы должны еще раз проделать ЧопХоп. На мелководье ты часто падаешь с доски.

– Как, по твоему мнению, я должна действовать, чтобы улучшить результат? –

Раздраженно пытаюсь отвлечь его от моего порозовевшего лица.

– Эрин! Покажи ей! – Вызвали мою лучшую подругу. Длинные каштановые

волосы, которые чуть завились на конце, спадают вдоль ее спины. Она смотрит на меня

лукавыми серыми глазами.

– Ну что, идем. – Вместе мы проводим два часа, прежде, чем я бросаю доску на

песок.

– И так, у нас здесь горячие обломки судна? – Джон появляется на береговой линии, где мы и устроились в качестве выброшенных на берег обломков.

– Слишком горячие. Моя кожа аж стала голубой. – Беру свою доску и следую за

преподавателем в наш лагерь.

Да, в нашей школе есть серфинг. Эрин – последовательница дарквэйва, хотя мне

сложно ее сопоставлять с этим направлением, потому что это ведь настоящий Метал.

Собираю свою спортивную сумку, надеваю черные очки Рэй Бэн и, прокричав громкое

«Чао», иду к Хафпайпу. Пока я тренируюсь, мой брат Алек проводит здесь время, уже

положив взгляд на мой скейтборд.

***

– Эй, Бро!!! И сколько раз ты упал носом вниз? – Приветствую его.

– Ни разу. – Отвечает он. Алек на два года моложе меня, но у него есть такой же

великий талант к серфингу и скейтборду. – Я хочу еще побыть тут.

В таком случае я забираю свою доску для серфинга, перекидываю ее на спину и

ухожу под свисты его друзей. Сколько раз колесам велосипеда пришлось ездить вдоль

тропинки, простирающейся через все побережье.

Я живу вместе со своей семьей на севере Санта Моники. Сворачиваю на нашу

улицу и останавливаюсь перед большими воротами. Весь район пестрит богатством, и мы

Книги из серии:

Без серии

[5.0 рейтинг книги]
Комментарии: