Большое путешествие
Шрифт:
Ворчун перестал облизывать Минчо и снова подошел к Декайпер. Хотя его задние лапы были короткими, зверь, тем не менее, был полностью двуногим. Он прислонился головой к груди Декайпер и снова принялся громко мурлыкать.
— Я давно перестала стесняться честных способов получения денег, — сказала Декайпер с болезненной улыбкой. — И это случается не так уж часто, чтобы мне это надоело. В любом случае, я буду с гордостью сопровождать настоящих ученых.
Ее сходство с домашним животным выходило за рамки физического сходства, что само по себе было удивительно для представителей столь разных видов. Их обоих объединяла мечтательная безобидность, и ни один из них не принадлежал друг другу — ни здесь, ни в другом месте. Минчо могла бы посочувствовать отсутствию сопричастности, но ее саму вряд ли можно было бы принять за мечтательницу.
Возможно, Декайпер поняла сдержанно-нейтральное выражение лица Минчо; возможно, старуха и была задумчивой, но уж никак не глупой. — Особенно важно, что мы переводим Альфанские книги, — сказала она. — Знания и общественный ажиотаж, которые будут генерироваться в развитых регионах, приведут туристов в Альфанские миры в большом количестве.
— Вы хотите массового туризма? — спросила Минчо. — Я так и думала...
— Мисс Минчо, — сказала Декайпер, — если бы только такие ученые, как вы и ваш спутник, путешествовали по мирам Альфаны, я была бы счастлива. Но на каждую пару таких, как вы, есть целая партия, которая отбивает куски от пилонов молотком, а теперь у нас есть невыразимые варвары из Мелунгеона, которые планируют забрать пилон целиком! Только большой интерес среди цивилизованных народов позволит организовать мероприятия, которые сохранят оставшиеся артефакты для будущих поколений.
— Я понимаю, — сказала Минчо. Она полностью разделяла надежды старухи, но принятие желаемого за действительное при переводе Альфанских книг не принесло бы этим надеждам успеха. — Пойдемте к Несслеру, госпожа Декайпер. И, возможно, завтра, когда мы втроем посетим Шесть Пилонов, наш техник Ровальд сможет остаться и взглянуть на кристаллы из вашей коллекции. Она просто гений во всем, что касается электроники.
Три женщины направились к музыке и вееру света, льющемуся из дверей склада. Ворчун последовал за ними с тихим довольным урчанием.
* * *
Несслер ловко опустил аэрокар с подветренной стороны длинной палатки с закатанными боками. Дюжина людей, сидевших за картами в ее тени, повернулись, чтобы посмотреть, как приземляется машина. Некоторые из них поднялись.
Сотни рабочих с ручными инструментами продолжали усиленно трудиться. Одни выкапывали землю у основания самого высокого пилона, другие переносили выкопанную землю из ямы в корзинах, которую высыпали в кучу в сотне метров от пилона. Мужчины были одеты в шорты; женщины, в большинстве своем, довольствовались минимальной одеждой. Минчо нахмурилась при мысли о том, что солнце и песчаный ветер, должно быть, делают с их кожей. Норы в стене оврага к востоку от участка, должно быть, служили жильем для рабочих.
— Ох уж эти варвары, — захныкала Декайпер с заднего сиденья. Пилон был самым крайним по направлению к востоку в ряду, состоящем из шести пилонов. Почти по всей длине шахта была покрыта антигравитационными кольцами, вроде тех, что используются для перемещения тяжелого снаряжения на борту военного корабля. Некоторые кольца были темными, очевидно неработающими, в то время как другие нервно мерцали поверхностным разрядом, который подразумевал зарождающийся выход из строя.
Группа, по крайней мере, офицеры под тентом, прибыла на богато украшенном аэрокаре, достаточно большом, чтобы вместить их всех вместе. Как было видно, в недавнем прошлом он приземлился неподалеку. Несмотря на пронизывающий ветер, глубокие следы от его подъемных струй оставались видны как ямы в почве.
Несслер выключил аэрокар, неопределенно улыбаясь в сторону офицеров Мелунгеона. — Я не верю, что эти гравитационные кольца выдержат вес пилона, если только те, которые не вышли из строя, не будут действовать на все сто процентов. Но я не думаю, что Орлофф поблагодарил бы меня за то, что я рассказал бы ему об этом.
— Сомневаюсь, что на «Надежде» есть еще какие-то кольца, — сказала Минчо. — Как вы говорите, это их личное дело. Вся эта операция Мелунгеонцев глубоко взволновала ее, но сосредотачивать внимание на деталях было бы бесполезно.
Она повернулась, чтобы помочь Декайпер выбраться из машины. Дверь была прикручена проволокой, так что пассажирке пришлось перешагнуть через борт. Пожилая женщина посерела от безмолвного отчаяния.
Они направились к палатке, Несслер шел чуть впереди. Офицеры Мелунгеона были одеты в богато украшенную форму, но их пиджаки были в основном расстегнуты, и одежда была недостаточно чистой, чтобы Минчо могла вообразить возможность одеть что-то из этой одежды. У офицеров было оружие в кобурах с клапанами. Флотские чины, вероятно, благодарные за то, что они не были на изнурительной работе в шахте, действовали как слуги.
Полдюжины гражданских лиц явно были наемными работниками, хотя у Минчо не было уверенности, что все они были жителями «Надежды». Четверо — женщины, двое — мужчины.
Несслер подошел к большому мужчине, сидевшему во главе стола. На нем была открытая белая туника с золотой тесьмой почти до локтей. Человек был совершенно лыс, но у него были пышные усы и густые волосы на груди, такие черные, что они напоминали медвежью горжетку.
— Доброе утро, — сказал Несслер. — Мне сказали, что это лагерь Максвелла, Лорда Орлофф. Если позволите представиться, я сэр Хакон Несслер с Мантикоры. Я изучаю достопримечательности Альфаны, как и вы, как я вижу.
Лицо господина Орлоффа расплылось в широкой улыбке. — Я Орлофф, — представился он. Он проигнорировал руку, которую Несслер поднял, чтобы коснуться кончиков пальцев по принятому обычаю Солнечной Лиги, и вместо этого обнял своего гостя в крепком объятии. — Пойдем, выпьем чего-нибудь!
Он взглянул на Минчо и Декайпер и добавил: — Две женщины, а? Вы, Мантикорцы, знаете, как путешествовать, хотя я и сам люблю, когда со мной есть дополнительное мясо.
Он громко рассмеялся и хлопнул Несслера по спине. Слуга налил в стаканы чуть лиловую жидкость.
— Позвольте представить вам Эдит Минчо, мою наставницу и руководителя в изучении Альфанских останков, — сказал Несслер с холодной беззаботностью, словно не слышал последнего замечания, — и госпожу Декайпер, ученую Хейвена, которая изучала Альфанов здесь, на «Надежде», в течение многих лет.
— То, что вы делаете, просто невыносимо! — сердито сказала Декайпер. — Вы оскверняете место, которое старше человечества!
— А, так это вы, сумасшедшая, — сказал Орлофф с веселым смешком. — Конечно, я слышал о вас. Ну, все равно выпейте, моя дорогая. Видите ли, мы берем только одну колонну. У вас останется пять штук, но моя будет единственной на Теллико.
Когда к палатке прибыли гости, там шла игра в покер. Семь или восемь игроков использовали наличные, а не фишки. Купюры, которые Минчо узнала, а на столе лежала валюта дюжины миров, были крупными. Офицеры Мелунгеона были дворянами и либо богачами, либо, по крайней мере, пристрастились к порокам богатства, из которых наиболее распространенными были азартные игры с высокими ставками.
Минчо очень хорошо знала этот тип людей. Она вздрогнула. — «Овцы на стрижку», — подумала она, глядя на полупьяные, не слишком умные лица людей, собравшихся за столом. Она и не подозревала, как глубоко заразилась этим в детстве.