Божественная Трагедия, или Убийства в закулисье Театра
Шрифт:
МЭРИ
Придержи свои тупые мысли в своей маленькой голове, братец!
ИНК
М-мисс Клэйтон, ваши оскорбления в данной ситуации неуместны! Мистер Клэйтон верно подметил, что прошло довольно много времени.
ЭЛИС
Я не понимаю… Что случилось?
Выбегает НИКОЛАС.
НИКОЛАС
Произошёл обвал! Входы завалило! Из театра не выйти!
ЭМИЛИ
(обращается к АНДЕРСОНУ) Это вы всё подстроили, молодой человек?
АНДЕРСОН
Н-нет, что вы? Какой смысл мне устраивать обвал?
РИЧСОН
(поднимает документы АНДЕРСОНА, смотрит на них) Мистер Джозеф Андерсон, верно? Дело в том, что все здесь прекрасно друг друга знают. И мы уж точно знаем, что никто из нас не способен устроить обвал! А вот вас мы видим в первый раз! И кто знает, что вы сделали или собираетесь сделать!
АРМСТРОНГ
Майкл, прекрати! Я знаю мистера Андерсона, довольно известный репортёр газеты «Таймс», благодаря своим способностям прославился на весь Лондон! Сегодня он брал у нас всех интервью, вы не помните? Мне кажется, он не мог этого сделать!
ЭМИЛИ
А кто тогда виноват?
УИЛЬЯМ
А с чего вы вообще взяли, что обвал саботировали? Театр реставрируют, где-то порвалась верёвка, треснули леса, причин может быть много, но вывод один: штраф платить будет владелец, мистер Армстронг!
ИНК
Мистер Клэйтон, перестаньте так говорить о моём дяде!
ЭЛИС
Что таить, мисс Инк, Уильям говорит правду! Мистер Армстронг понесёт огромные убытки!
АНДЕРСОН
Стойте! Успокойтесь! Нужно найти выход из этой ситуации! Разве девять человек не смогут прочистить вход в театр?
НИКОЛАС
Боюсь, не смогут. Даже если бы мы все были профессиональными строителями, без инструментов и техники здесь не обойтись! И даже с ней это займёт несколько дней!
РИЧСОН
Но снаружи обвал явно заметят! Нам спустят лестницу и эвакуируют!
ИНК
Побоятся. После обвала стены могут посчитать хрупкими. Вдруг ещё один обвал?
АРМСТРОНГ
Не беспокойтесь. На случаи длительных репетиций закулисье театра устроено как гостевой дом с едой и жилыми комнатами.
ЭЛИС
Это великолепно! Вы всё продумали, мистер Армстронг!
АРМСТРОНГ
Благодарю вас, мисс Лилибум! Прошу вас, все по комнатам! Мистер Андерсон, вы попали в ту же проблему, что и мы. Прошу вас, присоединяйтесь!
Все расходятся в разные стороны от сцены.
V
Обеденный стол. АНДЕРСОН, АРМСТРОНГ, РИЧСОН, ИНК, ЭМИЛИ, НИКОЛАС, МЭРИ, УИЛЬЯМ.
За стол садятся все, кроме УИЛЬЯМА, который стоит за кулисами.
(Примечание: всю пьесу персонажи должны сидеть за обеденным столом в одинаковом порядке слева направо: АНДЕРСОН, ИНК, НИКОЛАС, РИЧСОН, АРМСТРОНГ, ЭМИЛИ, МЭРИ, ЭЛИС, УИЛЬЯМ. АРМСТРОНГ сидит посередине!)
АРМСТРОНГ
В какую же глупую ситуацию мы попали!
АНДЕРСОН
Моё любопытство меня и погубило.
ИНК
Мистер Андерсон, не говорите так!
ЭМИЛИ
Мисс Инк, в любом случае было неправильно заходить в театр, где идут репетиции!
МЭРИ
(С досадной улыбкой) А также в театр с хрупкими стенами. Ха!
РИЧСОН
Да, мистер Андерсон, я забыл отдать вам документы!
АНДЕРСОН
Спасибо, мистер Ричсон.
Выходит УИЛЬЯМ с подносом с едой.
УИЛЬЯМ
Еда не особо разнообразная, приготовил то, что есть.
АНДЕРСОН
Прошу прощения, мне нужно выпить таблетки перед ужином, у меня проблемы с пищеварением. (кладёт в рот таблетку)
(Примечание: за каждым обедом АНДЕРСОН должен выпить таблетки.)
АРМСТРОНГ
Мистер Клэйтон, я не знал, что у вас есть способности к кулинарии!
ЭЛИС
Честно сказать, я сначала была поражена готовкой моего жениха!
ЭМИЛИ
Это довольно необычный талант для наследника такой семьи, как Клэйтон!
МЭРИ
Конечно! Разве он похож на аристократа? Всю жизнь будет возиться с посудой наравне с прачками и кухарками! Такой позор для нашей семьи…
УИЛЬЯМ
Кто бы говорил! Сколько же толку ты принесёшь нашему дому, вечно крутясь вокруг зеркала, тратя тысячи фунтов на одежду и крутя романы с каждым встречным!
МЭРИ
(Встаёт) Ты не забыл, с кем разговариваешь? Я старше тебя и получу власть над деньгами семьи! И ты правда думаешь, что тебе что-то достанется?!
УИЛЬЯМ
(Встаёт) Возраст – твой единственный аргумент? Надеешься, что из-за возраста родители впишут тебя в завещание? Ты уже испортила себе репутацию, можешь не мечтать о статусе главного наследника!
ИНК
Может не надо…
МЭРИ
Заткнись, овца!!! Не лезь не в своё дело!!!
НИКОЛАС
Мэри, извинись перед Рэйчел!
УИЛЬЯМ
Не стоит стараться, мистер Санкёр. Мэри уже ослепла и видит только саму себя!
ЭЛИС
Мэри, Уилл, перестаньте! Хотя бы не за столом!
МЭРИ
Не вижу смысла продолжать разговор. На сим я вас оставлю с этим олухом!
УИЛЬЯМ
Я тоже пойду. Это мерзкое лицо испортило мне аппетит!
МЭРИ и УИЛЬЯМ расходятся в разные стороны.
ЭЛИС
Ненавижу, когда они так делают. С самого детства они не могут найти общий язык…
РИЧСОН
Честно сказать, не только мистеру Клэйтону этот спор испортил аппетит.
VI
Две спальни – АНДЕРСОНА и УИЛЬЯМА с ЭЛИС, между комнатами стена.
Свет проливается только на спальню АНДЕРСОНА. АНДЕРСОН заходит в комнату.
АНДЕРСОН
(Осматривает комнату) Ну… Я ожидал худшего… (Садится на кровать) Как же так вышло? Зачем я зашёл в театр? Я сам виноват в том, что со мной сейчас происходит…
УИЛЬЯМ
(Не видно) Элис, извини за это…
АНДЕРСОН
М? Это мистер Клэйтон?
АНДЕРСОН встаёт, садится на стул у рабочего стола, чтобы лучше слышать диалог. Свет проливается на спальню УИЛЬЯМА и ЭЛИС. УИЛЬЯМ сидит на стуле, отвлёкся от книги и смотрит на свою невесту, МЭРИ сидит за туалетным столиком.