Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
– Ты готов отступить? Даже не начав?
– Я не говорил этого. Но посудите сами: даже имея записку, будет очень трудно узнать, кто этот человек, где жил и что делал тут. Не говоря уже об опасностях, которые могут подстерегать нас, если начнём выяснять всё это.
– Боишься?
Шерлок опять рассмеялся.
– На самом деле ничего лучшего и не придумать!
Люпен улыбнулся:
– Вот теперь узнаю тебя! А ты, Ирэн? Что скажешь?
– Скажу, что это безумие. В городе все только об этом и толкуют… Я видела сегодня на почте даже журналиста, не говоря уже о полицейском…
– Ну конечно! – воскликнул Люпен. – Это, наверное, главный инспектор Флебур. Мой отец говорит про него, что он круглый дурак. Первую половину дня ест, а вторую спит. Будто его и нет вовсе.
– Да, но… Остальные? В городе столько разговоров о человеке на берегу.
– Ирэн права… – сказал Шерлок. – Чем больше людей будет заниматься этим делом, тем больше риск, что запутают следы.
Люпен хлопнул руками по коленям и воскликнул:
– В таком случае… Если так, мы должны действовать!
– Я – за, – поддержала его я. – И куда направимся?
Шерлок посмотрел на нас. Наша решимость, казалось, забавляла его.
– Туда, где начинается и завершается большинство историй в этом городе, – ответил он, спрыгнув с парапета. – В порт!
– Кхе, кхе… – покашлял Люпен, желая привлечь наше внимание.
Мы шли по улочке, которая серпантином спускалась с бастионов в кварталы старого города.
– Ну и что дальше? – спросила я, увидев, что он остановился. – Уговорил действовать, а теперь стоишь, словно соломенное чучело?
Люпен не двинулся с места и посмотрел на нас, загадочно улыбаясь. Казалось, ему нравится интриговать нас. А уж рассердить ему точно удалось.
– Можно узнать, что это тебе взбрело в голову? – набросилась я на него.
– Скажи, что бы ты сделала, если бы я сказал: есть человек, который знает утопленника? – наконец заговорил Люпен, перестав испытывать наше терпение.
– Очень просто: поинтересовалась бы, знаком ли ты с ним, – проговорила я.
– Возможно, – уклончиво ответил он и, покачиваясь, танцевальным шагом приблизился к нам. – Вчера ночью не в силах уснуть, я поразмыслил немного и пришёл к очевидному выводу… – продолжал он. – Я всё время задавался вопросом – кто был этот человек? Судя по одежде, несомненно, элегантный господин: пиджак, запонки… Такого не могут не заметить, решил я. И всё-таки сегодня утром, когда по городу пошли слухи о находке на берегу, все сходились на одном…
– Что это не местный житель, а приезжий, – продолжила я его мысль, поскольку слышала это в разговорах на почте.
– Совершенно верно, – подтвердил Люпен, шутливо тронув пальцем кончик моего носа. – А раз не местный житель, то могут быть только два предположения. Или он приехал сюда отдыхать, как ты, Ирэн… Или же находился здесь проездом. Этим утром я быстро обошёл лучшие гостиницы города и… – Люпен опять улыбнулся. – В «Приморской» мне ничего не смогли сказать, тогда как…
Шерлок вроде бы хотел прервать Люпена, но промолчал, позволив ему закончить свою мысль.
– Тогда как в гостинице «Мир» загадка нашего человека тотчас разрешилась!
– Вот как… – произнёс Шерлок.
– В отделе обслуживания работает друг моего отца, – продолжал свой рассказ Люпен. – Я порасспрашивал его и узнал, что человек, которого нашли на берегу, останавливался у них. И похоже, приезжал сюда уже не раз… По делам, сказал он мне.
– А друг твоего отца не сообщил заодно, как его зовут? – поинтересовалась я, с нетерпением ожидая продолжения рассказа.
– Ну как же! Конечно, сказал! – торжествуя, ответил Люпен. – Загадочного человека, найденного на берегу, зовут Франсуа Пуссен.
Меня настолько взволновало это открытие, которое сделал Люпен, а главное, таким простым способом, что я невольно порывисто обняла его и похвалила за находчивость. Но тут же заметила, что Шерлок молчит, никак не реагируя на эту новость, напротив, его как будто что-то встревожило. Я даже подумала, уж не ревнует ли он к Люпену, может, ребята вздумали состязаться, кто произведёт на меня большее впечатление.
До сих пор вспоминаю об этом с улыбкой. Конечно, тогда я ещё совсем не знала Шерлока Холмса! И мне пришлось изменить своё мнение, как только мой английский друг заговорил, наконец.
– Это очень интересно, Люпен… – произнёс он.
– Пустяки, – улыбнулся его приятель, высвобождаясь из моего объятия.
– Интересно и, по-моему, очень необычно, – продолжал Шерлок всё более серьёзно.
– Необычно? А что же такого необычного в том, что человек остановился в гостинице «Мир»?
– Да нет, дело не в этом… – поспешил ответить Шерлок. – И правда, что тут может быть необычного? Тем более приезжий… Но дело в том, что… – На лице Шерлока отразилось сомнение. – По счастливому совпадению этим же утром я провёл точно такое же расследование. В самом деле, подумал я, наш человек с берега вполне может быть приезжим, он довольно элегантный… Словом, пришёл к такому же заключению, что и ты… – Шерлок помолчал, сделав выразительную паузу. – И самое смешное, что я тоже его нашёл! – произнёс Шерлок, глядя на нас с Люпеном горящими глазами. – Только моего человека зовут Жак Ламбер и остановился он в гостинице «Художник».
Глава 10
Гостиница «Мир»
Вспоминая сейчас эту историю, думаю, что всё это было предопределено. Иначе как объяснить, что трое ребят, едва познакомившись в захолустном приморском городке, сразу же оказались втянуты в такое необычное и загадочное дело?
И единственное объяснение я вижу в том, что судьбе было угодно, чтобы эти трое ребят пережили незабываемое приключение, драгоценные воспоминания о котором сохранят на всю жизнь.
Можно ли представить себе более невероятную историю, чем эта? Мёртвый человек, найденный на берегу моря, у которого оказалось два имени и который останавливался в двух разных гостиницах. И другой, не менее загадочный человек, которого видела не только я, но, уверена, и мои друзья.
И наконец, приятель отца Люпена, портье в гостинице «Мир», который словно старался ещё больше запутать нас.
Не припомню, как его звали. Какое-то звучное голландское имя, то ли Ван Хесселинк, то ли еще как-то.