Бриллианты из морозилки
Шрифт:
— Заткнись! — вышла из себя Синди, бросив испепеляющий взгляд на него, и, обращаясь к Джеку, продолжила: — Ты как-то странно себя ведешь. То же самое я сказала капитану Филби, когда он позвонил мне пару минут назад. Он хочет немедленно поговорить с тобой.
Она протянула ему телефон:
— Второй номер в быстром наборе.
— Спасибо, — невозмутимо сказал Фил, взял телефон и последовал за Трейси в коридор. Прежде чем открыть дверь в гостиную, она повернулась к нему и прошептала на ухо:
— Что ты теперь собираешься делать?
— Позвоню начальнику.
— Что ты ему скажешь?
— Еще не знаю, — ответил он, закрыл за ней дверь и направился в библиотеку.
Он на самом деле не знал, что должен сказать капитану Филби. Вряд ли он мог признаться в том, что носил при себе улики, которых было достаточно для ареста подозреваемой в преступлении Трейси Рэтвуд.
В смятении он сделал круг по комнате и попытался упорядочить мысли. Самым разумным было объяснить Филби всю ситуацию. Но Фил с таким же успехом мог бы соврать, настолько глубоко он внедрился в это дело. Сейчас было самое время, чтобы решить, как действовать дальше. Если он просто наберет номер Филби и все ему расскажет, он сможет поймать шефа на слове и с понедельника вновь сидеть за своим рабочим столом. Это было как раз то, к чему он стремился. Почему же тогда он медлил?
У Трейси была прекрасная возможность украсть у Лоуренсов бриллианты прошлой ночью, после того как она подмешала ему обезболивающее. Что, если она направилась в ванную, как раз вернувшись после визита в их квартиру? А когда она вышла из ванны, то застала его с брошью Кэтти в руках.
Эта сумасшедшая поездка в квартиру Гринфилд могла быть также отвлекающим маневром, чтобы ввести его в заблуждение. И ей это удалось. Еще никогда в своей жизни он не был так сконфужен, как в шкафу у Кэтти.
Интуиция подсказывала ему, что не Трейси спрятала бриллианты в морозилке. Он опустился на диван и уставился на телефон Синди. Правильно это было или нет, он должен доверять интуиции и при этом оставаться объективным. В конце концов, Трейси не единственная, кто мог спрятать цацки в морозилке.
Он резко нажал на цифру «два». После соединения раздалось:
— Филби слушает!
— Капитан, детектив Вильсон сказала, что вы просили меня перезвонить.
— Она жаловалась, что вы вмешиваетесь в обыск. Что вы, черт возьми, о себе думаете? — выпустил Филби давно копившийся пар.
— Я думаю, что я должен выполнить работу, которую вы мне поручили, — ответил Фил спокойным голосом.
— Ваша задача — как можно скорее покончить с этим. А это произойдет, если там всплывут украшения миссис Лоуренс.
— Трейси Рэтвуд не крала эти бриллианты. Но у меня есть подозреваемые, которые могли это сделать.
— Кто же? — поинтересовался Филби.
— Я не могу назвать имена, пока у меня нет соответствующих доказательств, — уклонился от ответа Фил. — Мне удастся собрать их, если подозреваемые не будут подозревать, что они под подозрением, — волнуясь, произнес он главное.
Последовала пауза, и наконец Филби выговорил:
— Я даю вам двадцать четыре часа, чтобы найти что-нибудь существенное.
— Спасибо, — на этой фразе Фил предпочел закончить разговор.
Когда он вернулся в коридор, до него донеслись голоса. Дверь в комнату была прикрыта. Подойдя поближе, узнал голос Уилки Маршалла:
— Я понимаю, почему ты наняла ассистента. Но вот почему он живет у тебя?
— Он еще не нашел другого жилья. Иначе мне бы его и не заполучить. А так он здесь живет и питается, а взамен помогает мне в агентстве.
— Мне не нравится, как он на тебя смотрит, — пробормотал Уилки. — Я бы с удовольствием нанял кого-то, кто бы узнал о нем хоть что-нибудь.
— Уилки, я бы предпочла, чтобы ты оставил Фила в покое. Насколько я могу судить, он вообще никак на меня не смотрит.
— Он смотрит на тебя как мужчина, который тебя жаждет. Как смотрю на тебя я сам.
Фил подошел еще ближе к двери и схватился за ручку.
— Но я вовсе не хочу, чтобы ты на меня так смотрел, — сказала Трейси искренне. — Я хочу, чтобы мы были друзьями. И все.
— Это значит, что между тобой и им что-то есть?
— Между мной и Филом? — засмеялась Трейси. — Нет, полностью исключено. Честно говоря, я не удивлюсь, если он окажется голубым.
Фил еле подавил в себе желание распахнуть дверь и наглядно объяснить обоим, какой сексуальной ориентации он придерживается. Внезапно навстречу ему из гостиной вышли дамы, с которыми он вчера имел честь познакомиться.
— Ах, это вы, мистер Альбертини! — зарделась Сьюзи, увидев его.
— Пойдем, Сьюзи! — проворчала Беатрис и направилась к двери. — Нам пора идти.
— Полиция ушла? — поинтересовалась Кэтти и вцепилась в руку Джуди.
— Нет, они еще здесь, — ответил Фил.
Тут к ним приблизились полицейские, и пожилые дамы испарились в направлении лифта. Фил галантно открыл дверь Синди и ее свите, Трейси также вернулась в холл.
— Обыск завершен? — спросила она.
— На данный момент — да, — едко сказала Синди и покинула квартиру. Она подождала снаружи, пока другие полицейские прошли мимо нее, потом добавила: — Вы допустите ошибку мисс Рэтвуд, и на ней-то я вас и поймаю.
Полицейские направились к лифту, и они уже не слышали, как Шекспир бросил им вслед: «Синьоры, стойте, я решу ваш спор!»
Джек и Рилли, переглянувшись, улыбнулись, а возбужденный попугай продолжал цитировать: «Я роль купца играю, господа, что сбыл товар неведомо куда».
После того как лифт закрылся за полицейскими, Трейси, сияя, повернулась к Филу:
— Большое спасибо.
— Нам нужно поговорить, — настойчиво сказал он.
Она растерянно посмотрела на наручные часы:
— Я опоздала уже на три часа, через полчаса я должна встретиться с маклером.
— Трейси, нам действительно нужно поговорить, — повторил Фил.
— Да, я знаю. Но этот агент не станет меня ждать. Пожалуйста, давай отложим на потом.
— Мы можем поговорить по дороге.
— Нет! — возразила она испуганно. — Я имею в виду, так не пойдет. Пожалуйста, позаботься о моих клиентах, которым я обещала выгулять собак.
Она поспешила в библиотеку, взяла рабочую сумку и вытащила блокнот: