Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Я думалъ, что найду у васъ вс?хъ гостей, сказалъ Фрэнкъ -- онъ говорилъ это въ присутствіи в?рной Мэкнёльти.

– - У насъ были гости, но только на два дня. Они опять прі?дутъ въ ноябр?. Вы охотитесь -- не такъ ли, Фрэнкъ?

– - У меня н?тъ времени для охоты. Вы зач?мъ спрашиваете?

– - Я буду ?здить на охоту. Это далеко отсюда, миль десять или дв?надцать, но зд?сь почти вс? охотятся. Мистрисъ Карбункль опять прі?детъ, а лучше ея никто въ Англіи не охотится;-- и лордъ Джорджъ опять будетъ.

– - Кто этотъ лордъ Джорджъ?

– - Вы помните лорда Джорджа Карутерса, котораго мы вс? знали въ Лондон?.

– - Какъ! высокій мужчина съ впалыми глазами и огромными усами, жизнь котораго составляетъ тайну для вс?хъ? Онъ будетъ у васъ?

– - Онъ мн? правится именно потому, что не похожъ ни на кого. И сэр-Грифинъ Тьюитъ будетъ.

– - Который похожъ на вс?хъ.

– - Ну;-- да; б?дный сэр-Грифинъ! Д?ло въ томъ, что онъ страстно влюбленъ въ племянницу мистрисъ Карбункль.

– - Не д?лайтесь свахой, Лиззи, сказалъ Фрэнкъ.-- Мы вс? согласны въ томъ, что сэр-Грифинъ дуракъ, но я нахожу, что у него достаетъ ума съ весьма малыми средствами выдавать себя за богача. Онъ въ ссор? съ матерью, съ сестрами и съ младшимъ братомъ.

– - Будь онъ даже въ ссор? съ бабушкой, для меня это не значитъ ничего, Фрэнкъ. О Лучинд? можетъ заботиться ея тетка, а сэр-Грифинъ прі?детъ съ лордомъ Джорджемъ.

– - Неужели вы снабдите вс?хъ ихъ лошадьми, Лиззи?

– - Ну не вс?хъ. Лордъ Джорджъ и Сэр-Грифинъ держатъ своихъ лошадей въ Трун?, Кильмарнок?, или не знаю, гд?-то тамъ. Дамы приведутъ по дв? лошади, и у меня будутъ дв?.

– - А экипажныя лошади?

– - Экипажныя лошади разум?ется зд?сь.

– - Это все будетъ стоить вамъ очень дорого, Лиззи.

– - Я тоже это говорю, сказала мисъ Мэкнёльти.

– - Живя зд?сь, я не истратила даже шилинга въ два м?сяца, сказала Лиззи:-- все изъ экономіи, а между т?мъ думаю, будто н?тъ вдовы такой богатой какъ я. Конечно, средства мои позволяютъ мн? принимать немногихъ друзей одинъ м?сяцъ въ году. Если я увижу, что средства мои не позволяютъ мн? этого, я отдамъ замокъ внаймы, а сама по?ду за-границу. Moжно ли предполагать, чтобы женщина заперлась зд?сь на шесть или на восемь м?сяцевъ и все время не вид?лась ни съ к?мъ?

Въ день прі?зда Фрэнка ни слова не было сказано ни объ ожерель?, ни о лорд? Фон?, ни о взаимномъ обязательств?, данномъ на скалахъ.

Фрэнкъ передъ об?домъ пошелъ посмотр?ть, какъ все идетъ и не обманываютъ ли вдову ея подчиненные. Притомъ ему любопытно было разузнать кое-что о такомъ д?л?, относительно котораго его любопытство было скоро удовлетворено.

Только-что онъ дошелъ до зданій, находившихся за огородомъ по дорог? въ л?съ, какъ встр?тился съ Анди Гаураномъ. В?рный слуга фамиліи Юстэсъ поднесъ руку къ шляп? и замахалъ головой, а потомъ молча и съ возобновленнымъ прилежаніемъ обратился къ работ?, которою онъ занимался. Калитка дворика, на которомъ находился коровій хл?въ, снялась съ петли и Анди вбивалъ столбъ и укр?плялъ заборъ. Фрэнкъ постоялъ съ минуту, посмотр?лъ на его работу, а потомъ спросилъ объ его здоровь?.

– - Мн? некогда заботиться о своемъ здоровь?, мистеръ Грейстокъ.

Фрэнкъ сказалъ, что онъ жал?етъ о разстройств? здоровья мистера Гаурана, и прошелъ мимо. Ему неприлично было упоминать о той маленькой сцен?, въ которой Гауранъ велъ себя такъ дурно и кивалъ головой. Если лэди Юстэсъ простила дурное поведеніе Гаурана, то ч?мъ мен?е говорить объ этомъ, т?мъ лучше.

Потомъ Фрэнкъ пошелъ по л?су и уб?дился, что заботливое усердіе Гаурана не уменьшилось оттого, что онъ не одобрялъ поведенія своей госпожи. Заборы были поправлены въ отсутствіе Фрэнка, дорога или тропинка, гд? возили л?съ, который лэди Юстэсъ им?ла право вырубить зимою, была вымощена камнями.

Фрэнкъ ни на минуту не оставался наедин? съ кузиной въ этотъ вечеръ, но объ ожерель? разсуждали подробно въ присутствіи мисъ Мэкнёльти.

– - Разум?ется, оно мое, настаивала лэди Юстэсъ:-- и я могу д?лать съ нимъ, что хочу. Если они будутъ д?йствовать со мною такимъ образомъ, то я пожалуй продамъ его за что-нибудь -- только для того, чтобъ доказать, что я могу это сд?лать. Я почти р?шилась продать, а потомъ пошлю имъ деньги и велю отложить ихъ для моего маленькаго Флори. Не правда ли, что это будетъ имъ под?ломъ, Фрэнкъ?

– - Я бы этого не сд?лалъ, Лиззи.

– - Почему же? Вы всегда говорите мн?, чего я не должна д?лать, а никогда не скажете, что должна.

– - Это потому что я благоразуменъ и остороженъ. Если вы будете стараться продать брилліанты, васъ могутъ остановить, а потомъ не пов?рятъ вашему великодушному нам?ренію.

– - Васъ не могутъ остановить, когда вы вздумаете продать это кольцо?

Кольцо подарила ему Люси посл? помолвки; это былъ ея единственный подарокъ, купленный на заработанныя ею деньги, и она сама над?ла его на палецъ Фрэнку. Случайно или умышленно Фрэнкъ не носилъ его, когда прежде былъ въ Портрэ, и Лиззи тотчасъ зам?тила, что этой вещи она прежде не видала. Она знала хорошо, что Фрэнкъ не купитъ такого кольца. Кто подарилъ ему это кольцо? Фрэнкъ почти покрасн?лъ, посмотр?въ на эту вещицу, и Лиззи была ув?рена, что она подарена ему этимъ хитрымъ, пронырливымъ существомъ, Люси.

– - Дайте мн? взглянуть на это кольцо, сказала она.-- Никто не вздумаетъ остановить васъ, если вы захотите продать его мн?.

– - Маленькія вещицы всегда мен?е хлопотливы, ч?мъ большія, сказалъ онъ,

– - Что оно стоитъ? спросила Лиззи.

– - Оно не продается, Лиззи. Ваши брилліанты тоже продаваться не должны. Вы должны предоставить имъ начать судебное пресл?дованіе, если они хотятъ, и довольствоваться т?мъ, чтобъ защищать вашу собственность. Посл? этого вы можете поступить какъ хотите, но сохраните брилліанты въ ц?лости, пока д?ло не р?шено. Будь на вашемъ м?ст?, я отдалъ бы ихъ банкирамъ.

– - Да; -- а потомъ, когда я потребую ихъ назадъ, мн? отв?тятъ, что ихъ нельзя отдать мн? по запрещенію мистера Кэмпердауна или лорда-канцлера. Какая польза держать вещь подъ замкомъ? Вы носите ваше кольцо -- почему же мн? не носить мое ожерелье?

– - Я ничего не им?ю сказать противъ этого.

– - Впрочемъ, я не дорожу подобными вещами; не такъ ли, Джулія?

– - Мн? кажется, что эти вещи вс? дамы любятъ, сказала глуп?йшая и упрям?йшая изъ вс?хъ смиренныхъ пріятельницъ, мисъ Мэкнёльти.

– - Я вовсе ихъ не люблю и вы это знаете. Я ихъ ненавижу. Они составили несчастье моей жизни. О, какъ они мучатъ меня! Даже, когда я сплю, они снятся мн?, и я все думаю, что ихъ украдутъ. Они не дали мн? ни одной минуты счастья. Когда над?ваю ихъ, я всегда боюсь, что Кэмпердаунъ и сынъ схватятъ ихъ сзади. Я слишкомъ хорошо думаю о себ?, чтобъ предположить, будто по милости ожерелья обо мн? станутъ думать лучше. Единственную пользу сд?лали мн? эти брилліанты въ томъ отношеніи, что спасли меня отъ челов?ка, который никогда меня не любилъ. Но они мои -- и поэтому я хочу оставить ихъ у себя. Хотя я женщина, я понимаю мои права и буду защищать ихъ. Если вы говорите, что я не должна продавать ихъ, Фрэнкъ, я сохраню ихъ, но стану носить ихъ такъ же, какъ вы носите на вашемъ пальц? этотъ залогъ любви. Никто не увидитъ ихъ безъ меня. Я стану над?вать ихъ запросто на чай ко всякой старух?. Мистеръ Джонъ Юстэсъ обвиняетъ меня въ томъ, что я украла ихъ.

Поделиться с друзьями: