Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Брокингемская история. Том 1
Шрифт:

– Вот так потерпевший! – поразился Ширлинг, – Мы тут выбиваемся из сил и защищаем его интересы – а он так нелестно о нас отзывается? Не нравится мне что-то этот тип…

– Нам с Сандерлендом он тоже не нравится, – подтвердил Маклуски.

– Кто именно вам не нравится? – уточнил Хикс.

– Нам особенно не нравятся типы, пытающиеся втереть очки правоохранительным органам, – предельно честно, но несколько уклончиво ответил Доддс, – Ну что ж, наш опрос свидетелей можно считать успешно завершённым… Ширлинг, вы готовы перейти к следующему пункту повестки дня?

– Да, готов! Прямо сейчас и перейду, – не стал возражать начальник полиции, – А что у нас следующим пунктом?

– Оставьте Сандерленда сторожить потерпевшего, а сами ведите Стикса в участок, – распорядился Доддс, – Я составлю вам компанию – а потом мы с вами вместе наведаемся в ещё одно интересное место…

– Мы с Сандерлендом будем с нетерпением дожидаться вашего возвращения, – заверил его Маклуски.

Сотрудники полиции оперативно произвели очередную перегруппировку сил: Доддс, Ширлинг и Стикс отправились в полицейский участок, а все прочие немного задержались на втором этаже отеля. (Портфель Хикса Ширлинг забрал с собой – как-никак тот являлся главной вещественной уликой в деле об ограблении третьего номера.) Выйдя в коридор, Маклуски и Сандерленд снова заглянули в знакомую курилку… Впрочем, провести в ней ещё один плановый перекур им не удалось ввиду присутствия там каких-то посторонних курильщиков из числа других постояльцев второго этажа. В итоге перекур пришлось перенести на улицу, в импровизированную курилку под открытым небом чуть в стороне от главного входа в отель.

Время шло. На Болтли постепенно опускались знойные июльские сумерки. Постояльцы отеля начали понемногу выползать из своих дорогостоящих номеров и перебираться в расположенный напротив ресторан, где, похоже, намечалась ещё одна весёлая гулянка… Примерно полчаса спустя затянувшееся молчание прервал наконец задумчивый голос Сандерленда:

– Нет, это выше моего понимания! Всё говорит за то, что Хикс сам взломал сейф и окно. Но куда тогда деть Стикса и семерых свидетелей? Неужели Хикс и Стикс сговорились сообща провести эту странную инсценировку?

– Судя по тому, как свирепо наш потерпевший взирал на Стикса, между ними вряд ли имел место какой-то сговор, – проявил присущий ему скептицизм Маклуски, сосредоточенно блуждая вокруг собственного большого саквояжа, – Похоже, Хикс и вправду лишился своих денег – и денег немалых…

– Но ведь не миллиона же? – воскликнул заинтригованный Сандерленд.

– Нет-нет, – развеял его опасения Маклуски, – Сдаётся мне, речь идёт немного о другой сумме… Кстати, а вот и Доддс с Ширлингом! – обрадовался он, вовремя повернув голову в нужную сторону, – Чует моё сердце: Сейчас мы услышим от них кое-какие любопытные подробности!

Действительно, со стороны полицейского участка к отелю решительной походкой приближались два других участника расследования. Оба имели весьма целеустремлённый и нелицеприятный вид… Заметив своих курящих коллег, они слегка отклонились от прямого маршрута, дабы присоединиться к их компании в импровизированной курилке под открытым небом.

– Всё в порядке! – заверил Доддс, – Ширлинг по всем правилам выписал ордер на арест Хикса. Наручники у него с собой… Теперь дело осталось за малым!

– А на каком основании мы будем его арестовывать? – опешил Сандерленд.

– Я уже догадываюсь, какое основание подыскал Доддс для нашего потерпевшего, – блеснул сообразительностью Маклуски, – Он уже успел побывать в казино «Касл»; не так ли?

– Совершенно верно, – не стал отпираться Доддс, – Как только мы довели Стикса до участка и усадили его в общую камеру, я предложил Ширлингу порыться в кошельке и отыскать какую-нибудь стофунтовую купюру, после чего мы прямой наводкой направились в казино. Ну а там мы в рамках наших оперативно-следственных мероприятий заглянули в красный уголок и вытащили из-под стекла стофунтовку, подаренную Хиксом Грейниджу. (Взамен Ширлинг засунул на её место свою собственную стофунтовку, дабы не наносить казино материального ущерба.) Изучив изъятый денежный знак, я обнаружил на нём кое-какие знакомые значки… Да, это оказалась одна из наших меченых купюр, изготовленных для Бембриджской операции.

– Именно этого и следовало ожидать, – не особо удивился Маклуски.

– Первый раз слышу о какой-то Бембриджской операции! – высказал недоумение Сандерленд.

– Вы и не должны были ничего о ней слышать, поскольку она проводилась в обстановке повышенной секретности, – успокоил его Доддс, – Чтобы не держать вас в полном неведении, коротко намекну: При проведении этой операции в апреле сего года в городе Кембридже нашим Брокингемским подозреваемым попала в руки некая крупная денежная сумма. (Все эти банкноты были помечены специальными значками.) Главной целью операции было проследить, к кому в конечном итоге попадут эти денежки… К сожалению, Бембриджская операция не обошлась без кое-каких досадных накладок, из-за чего мы временно упустили наши меченые банкноты из виду… Но не станем прибедняться: Мы уже давно подозревали, что ваш Хикс каким-то образом связан со всей этой бембриджской компанией! – не преминул похвастаться он, – И вот два дня назад он появился у вас в Болтли, везя с собой целый портфель наших меченых банкнот…

– И сколько же всего денег вы пометили? – заинтересовался Сандерленд, – Неужели миллион?

– Нет-нет, что вы! – усмехнулся Маклуски, – Если я не путаю, мы передали нашим подозреваемым ровно пятнадцать тысяч меченых стофунтовых купюр общей стоимостью в полтора миллиона фунтов стерлингов.

Сандерленд едва не проглотил от изумления свою наполовину докуренную сигарету.

Судя по всему, именно эта сумма и находилась два дня назад в портфеле Хикса, когда он прибыл к вам в Болтли и поселился в этом отеле, – выразил уверенность Доддс, – Соответственно, именно эту сумму и похитил у Хикса Стикс… Но главное всё же в другом: Согласно нашим секретным инструкциям, мы имеем право требовать от органов местной полиции немедленного ареста всех лиц, при которых будут обнаружены наши меченые Бембриджские банкноты. Свидетели сходятся в одном: Та стофунтовка, что я извлёк из-под стекла в красном уголке казино «Касл», была помещена туда нашим Хиксом. Следовательно, никаких препятствий для его ареста у нас больше не остаётся… Покинув казино, мы с Ширлингом снова забежали в участок, чтобы заполнить ордер на арест – ну а оттуда поспешили обратно в отель, дабы как можно скорее привести этот ордер в действие… Ширлинг, проверьте-ка ещё раз: Вы всё правильно заполнили?

– На мой взгляд, в графе «Личные данные арестуемого» чего-то не хватает, – засомневался в последний момент начальник полиции Болтли, – Вы сообщили мне только его фамилию – Хикс. Было бы неплохо вписать в ордер ещё и его имя или, на худой конец, инициалы…

– Ширлинг, вам что, нечем больше заняться? – возмутился Маклуски, – После ареста Хикса вы хорошенько обыщете его карманы и наверняка найдёте там какие-нибудь личные документы – оттуда и перепишете в ордер все недостающие данные!

– Тоже верно, – признал убеждённый Ширлинг, – Тогда приступим к задержанию! – он убрал за пазуху ордер на арест и достал из другого кармана пару новеньких блестящих наручников.

– Только имейте в виду: Этот Хикс – птица явно не простая! – предостерёг его на всякий случай Доддс.

Несколько десятков минут спустя операция по задержанию подозреваемого благополучно подошла к своему закономерному завершению. Ширлинг и Сандерленд увели арестованного Хикса из отеля на место отбытия временного заключения, а два прославленных столичных детектива со своими большими саквояжами задержались в его бывшем гостиничном номере, дабы поближе познакомиться с местом недавнего сенсационного ограбления… Даже беглый осмотр двухкомнатных аппартаментов подтвердил их первоначальную догадку: Номер третий действительно был роскошным местом для проживания.

– Если бы отель не драл втридорога за свои дополнительные удобства, мы бы с удовольствием селились здесь в каждый наш приезд, – глубокомысленно высказался Доддс, неторопливо прохаживаясь из спальной комнаты в прихожую и обратно, – Но раз эти живодёры не торопятся снижать цены, нам нет никакого смысла здесь поселяться… Я имею в виду: поселяться в качестве постояльцев, – уточнил он на всякий случай, опасаясь быть неверно понятым.

– Как бы то ни было, сегодня мы провели задержание первого подозреваемого после выхода из отпуска, – вернулся к текущим проблемам Маклуски, – Как говорится, почин сделан… Я полагаю, это событие стоит отпраздновать! – прозрачно намекнул он.

Поделиться с друзьями: