Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Будь проклята страсть
Шрифт:

— Давайте присядем.

— Мадам.

Он хотел поклониться, но женщина тянула его к дивану, чуть ли не прижимаясь щекой к его лицу.

— Знаете, ваш роман очень жесток. Не могу поверить, что вы в душе находите жизнь такой суровой, лишённой нежности. Каждая женщина знает — да, знает, — что может добиться её от мужчины.

Ги поглядел на неё. Она не выпускала его руки.

— Не говорите мне, что вы ожесточились. Нет, нет, дорогой друг, вы молоды, в расцвете сил. Очень любезно с вашей стороны так откликнуться на мою записку, я хотела пригласить вас...

— Мне передали, что здесь мой брат, — сказал Ги.

— Ах да. — Она жеманно улыбнулась, глянув на него из-под ресниц, и погладила по колену. — И вы сразу же догадались, что это шутка. Проницательность светского человека, который...

— Шутка?

Она вновь жеманно улыбнулась и прижалась к нему плечом. Ги заметил, что накидка умышленно распахнута на её груди. И в раздражении поднялся.

— Значит, это предлог?

Женщина не ответила. Ги поклонился.

— Прошу прощения.

— Нет, нет. Посидите со мной.

Она вскинула подбородок и протянула руку так, что накидка распахнулась, открыв одну большую овальную грудь.

Ги взял шляпу. Женщина откинулась назад и саркастически смерила его взглядом.

— Я определённо не ошиблась в вас, месье де Мопассан. Вы мужчина с опытом, так ведь? — Потом пылко заговорила: — Приезжайте завтра, в это же время, или послезавтра...

— Скучнее всего, мадам, совершать прелюбодеяние в назначенное время.

— О!

Однако поднялась и пошла следом за ним.

— Загляните завтра, прошу вас...

Ги откланялся снова, вышел и, дурачась, запрыгал на крыльце. Но этот инцидент унял беспокойство об Эрве. Возвратясь в издательство, он сказал Авару:

— Будьте добры, не давайте моего адреса блондинкам, которым нужен любовник.

— Хорошо.

Авар протянул ему пачку писем.

— Как — ещё?

— Их прислала некая мадам Брюн; там есть письмо и от неё.

— Клем?

Ги вскрыл конверт, достал листок бумаги и прочёл: «Письма эти пришли после отъезда вашей матери. У вас, кажется, очень много литературных друзей! Водопроводчик прислал две сметы. Я отдала их архитектору. Или не следовало? Напишите, могу ли я сделать здесь что-то для вас. Клем».

Ги сложил письмо. Отлично. Отношения с Клем наладились. Ему послышался её весёлый голос. Милая Клем... Выходя из кабинета, он ущипнул мадемуазель Гиньи за ягодицу.

— Ой! — Она сверкнула на него всеми зубами. — Месье де Мопассан!

Ги неторопливо пошёл по улице Обер к Бульвару. Террасы кафе заполнялись шумной предобеденной публикой. Мимо семенили юные франты, наряженные по последнему крику моды — в брюки-дудочки и остроносые туфли, с печаткой на левой руке, расставя локти и помахивая тросточкой, которую держали за металлический наконечник. Кто-то напевал популярную песенку «Любовник Аманды».

На площади Оперы человек с причёской и бородой ассирийского владыки, одетый в средневековый флорентийский камзол из голубого бархата и плащ с алой подкладкой, проходя мимо, экстравагантно отсалютовал ему. Ги вскинул руку, отвечая на приветствие. То был Сар Пеладан [100] — эксцентричный мистик и оккультист.

Подойдя к кафе Тортони, Ги остановился и стал оглядывать сидящих, потом из-за столика в центре закричали и замахали руками, приглашая его:

— Мопассан!

100

Сар Пеладан — Пеладан Жозефен (1858—1918) — французский писатель-декадент.

Там были Катюль Мендес, Кладель, Мезруа, Шарпантье, Гюисманс — Ги не видел его несколько месяцев — и Орельен Шолль, журналист и бульварный остряк.

— Везёт же тебе!

— Счастливчик!

Его тормошили, ему жали руку.

— Мало тебе того, что ты оказался под запретом?

— Чёрт возьми, чего бы я только ни отдал, чтобы обо мне зашла речь в палате депутатов, — сказал Мезруа.

— О чём речь? Что случилось? — спросил обросший, как никогда, Кладель. — Кто-нибудь мне скажет?

— Как, ты не слышал, что правительство ополчилось против Мопассана?

— Кладель устраивал облаву на собак в провинции, — сказал Гюисманс.

— Ашетт запретил продавать «Жизнь» в привокзальных киосках, поскольку эту книгу нельзя рекомендовать для семейного чтения, — объяснил Катюль Мендес. — Клемансо [101] — ну ты знаешь, тот самый депутат — пытался добиться отмены запрета; потом мы отправили петицию за двадцатью с лишним подписями. В общем, дело кончилось тем, что в дополнение к громкой рекламе, созданной запретом Ашетта, месье Ги де Мопассан и его рассказы обсуждались вчера на вечернем заседании палаты депутатов — вот так.

101

Клемансо Жорж-Бенжамен (1841 —1929) — врач, сделал политическую карьеру на следующий день после революции 4 сентября 1870 г. (падение Второй империи), стал мэром 18-го округа Парижа. Радикальный депутат, в 1871 г., он перешёл к левым радикалам на Ассамблее 1876 г., был в оппозиции Мак-Магону. Спровоцировал отставку многих министров, отсюда его прозвище «могильщик министров». Поддержал кандидатуру Буланже на пост министра военного ведомства. Объявил свои претензии на диктатуру, но на выборах в 1893 г. провалился.

Довольный Ги пытался протестовать.

— Я обратил внимание, газеты пишут, что там царило «общее веселье», — сказал Шолль.

— Все расхохотались, когда Рейналь, министр труда, сказал, что часто получал жалобы от отцов семейств на то, что эта книга продаётся в привокзальных киосках!

— Мне бы добиться запрета! — вздохнул Мезруа.

— Его стремление к рекламе — чистейший натурализм, — сказал Шарпантье, подталкивая Ги локтем. — Школа Золя.

— Авар говорит, у тебя должна скоро выйти новая книга?

— Да, — ответил Ги. — «Рассказы вальдшнепа». Появится в пятницу.

— Как?! — зашумели все. — Вот это срок!

— Неслыханно.

— Иду домой, побыстрее писать новую книгу, — объявил Мезруа.

— Послушай, Шолль, — сказал Ги. — Ты что пьёшь — шампанское? Кажется, вчера ты хоронил дядю?

— Хоронил, — ответил Шолль. — Это поминальное шампанское!

Все громко рассмеялись. Ги сидел в окружении раскрасневшихся умных лиц, наслаждаясь этими приятными, весёлыми минутами.

Перед окном дома на улице Дюлон вырос столб дыма, похожий на белое движущееся дерево, и рассеялся, когда поезд прошёл. Ги писал за столом. Раздался стук в дверь, и вошла мадам де Мопассан.

— Ги, я не помешаю тебе. Одно только слово. Я распорядилась, чтобы привезли эти новые шторы. — Она помолчала. — Как голова?

— Сейчас хорошо, мама. — Ги сжал большим и указательным пальцами уголки глаз. — Боли прошли.

— У тебя усталый вид, сынок. Не пора ли отдохнуть?

Поделиться с друзьями: