Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бухгалтерия чувств
Шрифт:

— В Денвер? — поразилась Синди. — А вы не можете послать их экспресс-почтой?

— Ой, нет! Я их не доверю даже курьеру, — ответила Мэгги. — Это секретный материал, и мне вовсе не хочется, чтобы он потерялся или попал в чужие руки. Мне было бы куда спокойнее, если бы мистер Клэй получил их через надежного человека.

Синди повернулась к Тому.

Тот кашлянул.

— Не смотрите на меня. Я нужен здесь.

— Может, вам даже понравится. — Мэгги ткнула в ее сторону карандашом. — Сходите, например, на вечеринку по поводу открытия денверского завода, которую устраивает эта шишка, кузен Лизы Дэниэлс.

— А в понедельник попадете на само торжественное открытие, — добавил Том. — Клэю будет приятно, если там окажется кто-то из наших.

— Вам в любом случае придется поехать, — заявила Мэгги. — Иного способа просто…

— Ладно, — согласилась Синди. В конце концов, у нее нет причин для отказа. — Может, возьму пару отгулов и слетаю к родителям в Феникс.

— Отлично. — Мэгги сняла трубку, пролистала справочник. — Закажу билет на завтра на утро.

К тому времени, когда Мэгги заказала места в самолете и гостинице и вручила ей тщательно запечатанный конверт для Клэя, Синди уже и сама загорелась желанием ехать. Она никогда не была в Денвере, да и переоборудованный завод, с которым так много было связано, ей очень хотелось увидеть.

И Клэя. Это, конечно, не свидание, но… Универмаг Бергдорфа еще открыт. Раз уж она попадет на торжественную вечеринку, нужно купить что-нибудь понаряднее.

* * *

В четверг под вечер в кабинете президента фирмы Клэй и Стивенс обсуждали последние приготовления к открытию. И вдруг секретарша по интеркому сообщила:

— К мистеру Кенкейду мисс Роджерс.

Стивенс вопросительно изогнул бровь, но Клэй от удивления даже не смог ничего сказать. Синди? Здесь? Стивенс, пожав плечами, попросил секретаршу впустить мисс Роджерс. Оба вежливо поднялись, и Синди увидела, как восхищенно заблестели глаза Стивенса.

Ее тонкую фигурку выгодно облегал костюм в мелкую красно-синюю клеточку. На плече у нее висела синяя кожаная сумка, а запечатанный пакет она тут же протянула Клэю.

— Извините, что потревожила, — сказала она, обращаясь сразу к обоим. — Но Мэгги сказала, что это срочно и что надо передать эти бумаги лично вам в руки. Вот я и решила заехать сюда сразу из аэропорта.

— Спасибо. — Клэй машинально протянул руку за пакетом, но все еще никак не мог отвести глаз от Синди. От ее милого разрумянившегося лица, неповторимых, вечно спутанных кудрей и соблазнительных губ. Услышав многозначительное покашливание Стивенса, Клэй поспешно обернулся. — Ах, да… Джим, это Синтия Роджерс. Синди, это Джим Стивенс, президент денверского упаковочного.

— Добрый день. — Синди с улыбкой пожала руку Стивенсу.

— Так вы, значит, и есть тот финансовый кудесник, о котором нам рассказывал Клэй? Позвольте мне показать вам, что у нас тут творится. Клэй, побудь пока у меня, отдохни немного, а я покажу мисс Роджерс наш завод.

— Минуточку. — Клэй даже разозлился на Стивенса за этот собственнический жест. — Ты ведь не торопишься обратно, а, Синди? Отлично. Тебе где номер заказали? В «Денвере»? Как только вы со Стивенсом закончите осмотр, я отвезу тебя в гостиницу. — Неохотно отпустив их, Клэй проводил ее взглядом. Он бы сам с радостью показал ей завод. Но Джим так гордится своим детищем, и… это ведь действительно его завод.

Клэй опустил глаза на пакет, который все еще держал в руке. Что за дьявольщина? Что могла послать ему Мэгги? Пакет оказался запечатан так плотно, что Клэю пришлось повозиться, чтобы его открыть. А открыв, он обнаружил там всего лишь несколько абсолютно бесполезных распечаток. Да что за черт! Внутри оказался еще и запечатанный конверт. Клэй вскрыл его. На листочке четким почерком Мэгги было написано:

«Когда счастливый шанс стучится в дом, нужно открыть дверь. Удивились при виде посыльного? Удачи.

Мэгги».

Клэй даже расхохотался. Потрясающая, надежная, незаменимая, всезнающая Мэгги, которая всегда читала его как открытую книгу! Она прислала ему не пакет, а Синди! Такого случая больше не будет!

* * *

«Как хорошо, когда она рядом», — думал Клэй, возвращаясь вместе с Синди в гостиницу.

— Отличный парень этот Стивенс, как тебе показалось?

— Забавно. Он то же самое сказал о тебе.

— Вот как?

— Да. Сказал, что дела у него шли из рук вон плохо. Целый год держался, работая себе в убыток, просто чтобы не выгонять людей. Но понимал, что долго так продолжаться не может, и уже хотел было остановить производство и распродать станки. А потом, — восхищенным тоном продолжала Синди, — кто-то посоветовал ему обратиться к великому Клэю Кенкейду. И вот вам, пожалуйста! Теперь он считает тебя добрым волшебником.

— Ой, Синди, прекрати. — Клэй бросил на нее быстрый взгляд. — Ты меня в краску вгоняешь.

— Я всего лишь цитирую мистера Стивенса. Он очень гордится и новым заводом, и тем, что нанимает людей, вместо того чтобы увольнять! Он считает тебя гением.

— Ну, это вряд ли. — Клэй, смеясь, уже сворачивал на автостоянку у гостиницы. — Мы всего лишь следуем старому доброму правилу: найди незаполненную нишу — и тебя ждет успех.

— Не мы. Ты. Не каждому дана такая прозорливость. И не у каждого хватит мудрости и мужества, чтобы пойти на риск. У тебя все это есть. — Она опустила руку на его ладонь, все еще сжимающую руль. — Как сказал Стивенс, ты отличный парень, Клэй.

Из уст Синди это что-то новенькое. Клэй был смущен и вместе с тем несказанно рад. Он поднес ее ладонь к губам.

— Спасибо, — пробормотал он. — Ну а теперь быстренько в ресторан, а то еще наговоришь лишнего, а потом будешь жалеть.

Клэю хотелось, чтобы этот ужин никогда не кончался. Для счастья достаточно просто сидеть за столиком напротив и следить, как блики от язычков свечей играют на ее гладкой коже. Сейчас Синди казалась деликатной, нежной, почти воздушной. Впрочем, ее деликатность ему известна. Он вспомнил ее начальственную и непреклонную стойку — она принимала ее всякий раз, когда выдавала свой знаменитый ультиматум: «Нет, этого мы себе позволить не можем!» Но сегодня она выглядела… хрупкой, беззащитной и до того желанной, что его просто снедала жажда подхватить ее на руки, отнести в свой номер, опустить на постель… свою постель.

— О чем ты думаешь? — Синди, поставив чашку на стол, улыбнулась.

— О сигналах, которые люди посылают, сами того не ведая.

— Что?

— Да нет, ничего. У тебя был трудный день — перелет, смена времени. Давай-ка я провожу тебя в номер. Встретимся в вестибюле в девять. И надень брюки. Путешествие будет не из легких.

— Вот как? И что за путешествие?

— В горы. — Клэй смотрел на ее губы и изо всех сил удерживался от желания, пронизывающего его огненными искрами. Лучше не рисковать. — До завтра, — только и произнес он и поспешил прочь.

* * *

Встретившись с ней на следующее утро в вестибюле, Клэй бросил взгляд на ее легкомысленные босоножки и повел в один из магазинов при гостинице. Когда они вышли оттуда, Синди посмотрела на свои ноги в кроссовках, потом на перекинутый через руку свитер.

— На мне слишком много всего надето, — пожаловалась она.

— Тебе не будет так казаться, когда мы доберемся до места. Карабкаться туда я тебя не заставлю, — пообещал он, выводя машину со стоянки. — Если подумать, так ее и горой-то никогда не называли. Просто Красной скалой. А иногда — амфитеатром Красной скалы.

Поделиться с друзьями: