Бурятские народные сказки. Бытовые
Шрифт:
Расставил он вокруг меня мяса целую гору, ел я мясо доотвала, а потом отправил гутул за своей головой. Принес он мою голову, поставил на место. Зубы от длительного отдыха стали очень острыми, поэтому я перемолол ими всю гору мяса.
Одел я свои гутулы и вернулся к коням. От мяса и от сильной жары захотелось пить, и я отправился на речку. Спустился вниз по берегу, просунул голову в прорубь и начал пить воду так, что мой лоб распух и плечи распрямились. Хотел встать, но не смог. «Почему же мое тело стало таким тяжелым, как камень?» — подумал я. Оказалось, когда я пил воду, моя длинная и густая борода зацепилась за зубы семиметрового тайменя. Еле вытащил бороду вместе с тайменем.
Семиметрового тайменя выменял на дрофу. О великий хан, соблюдающий законы Тибета! Вам надо сказать! Та дрофа была очень большая: больше двугорбого верблюда, и пила она воду из самого глубокого колодца, не наклоняясь. Вот какая была дрофа.
Хан подумал, что парень закончил свой рассказ о семидесяти небылицах без запинки и придется ему отдать проигранное золото, ударил тростью о пол и громко крикнул:
— А может неглубоким было дно колодца?
— Может, было неглубоким. Почему думаю так? Когда бросишь камень утром в колодец, то только вечером достигает он дна, — говорит парень, не растерявшись.
— В это время, наверное, дни были короткими? — спрашивает хан.
— Может, и короткими были. Когда твой отец украл овцу у моего отца и был пойман, мой отец начал выдергивать по одной волосинке его волосы. Только к вечеру твой отец вернулся домой совсем лысым и с красной головой.
— Врешь! — закричал хан и сразу замолчал.
— О великий хан, соблюдающий законы Тибета! Все, что видел своими глазами, я поведал вам. Если бы все, что слышал от людей, рассказывал бы до глубокой старости, — сказал и закончил свой рассказ.
— Выдайте этому парню обещанное золото из моих сокровищ! — крикнул хан громким голосом, больше не сказал ни одного слова и через два дня помер.
60. НЕЗАДАЧЛИВЫЙ СТАРИК
Знмэршэг бгэн — Незадачливый старик. Записала С. С. Бардаханова от Доржо Намсараевича Шаракшанова, 1898 г. рожд, с. Кырен Tункинского района БурАССР, 1972 г. РО БФ СО АН СССР, инв. № 3295 Перевод С. С. Бардахановой.
Д. Н. Шаракшанов является одним из одаренных сказителей Тункинской долины. От него в 1972 г. С. С. Бардаханова записала интересные сказки «ншэнборо хбн», «Балган Сэнгэ хбн», «бгэн амганхоёр», «Ребии хан» и другие. Некоторые из этих сказок включены в настоящий сборник.
Жили старик со старухой. Старик был придурковатый. Бежал он однажды и попал к людям, молотившим хлеб.
— Что, чертову еду молотите? — спросил он.
— Видишь, что хлеб молотим. Зачем спрашивать? — сказали те и крепко побили его.
Со слезами вернулся домой.
— Почему плачешь? — спрашивает жена.
— Шел я и угодил к людям, молотившим хлеб, спросил, «Что, чертову еду молотите?» Они разозлились на это. «Видишь, что хлеб молотим. Зачем спрашиваешь?» — сказали они и крепко меня побили. спросил:
— Бог в помощь, — сказал бы ты и спросил: «Богат ли урожай?» — говорит жена.
— Погоди-ка, скажу им так, — сказал старик и побежал обратно.
Молотивших хлеб на том месте не оказалось. Шел свадебный поезд.
— Бог в помощь, — сказал он. — Богат ли урожай?
— Видишь, свадебный поезд. Зачем так смеешься? — сказали ему и опять побили.
Опять со слезами пришел домой старик.
— Надо было им пожелать. «Пусть к юртам прибавятся юрты, к человеку прибавится человек, к огню — огонь», — советует жена.
— Погоди-ка, скажу им так, — произнес старик и побежал обратно.
Попал он на овин, где сушили зерно.
— Пусть к юрте прибавятся юрты, к человеку прибавится человек, к огню — огонь, — сказал он и сжег весь овин.
— Сверху ли это, снизу ль пришло, беда иль напасти какие, — проговорил старик и потушил огонь.
— Так я и потушу! — сказал он и побежал обратно.
Один русский опаливал свинью. Развел огонь, над ним подвесил свинью и зашел в дом за ножом.
— Сверху ли это, снизу ль пришло, беда иль напасти какие, — проговорил старик и потушил огонь.
— Целым селением съедите или сами одни? Жирное или тощее, спросил бы ты, — учит жена.
Побежал старик обратно.
Один нойон справлял нужду. Подошел он к нему и говорит:
— Целым селением съедите или сами одни? Жирное или тощее?
— Ты говоришь мне это съесть! — закричал богач, подскочил к старику, ударил его и свалил.
61. ЧВАНЛИВАЯ ХАНША
Ямба ехэтэй хатан — Чванливая ханша. Записал А. И. Шадаев от Даши Доржиева, Закаменский район БурАССР, 1947 г. Перевод В. Ш. Гунгарова.
Данная сказка под этим же названием опубликована в сборнике «Бурят-монгол арадай онтохонууд».
В давнее время жил один хан с чванливой ханшей. Когда хана не было дома, ханша распутничала и позорила хана. Обо всем этом знал старший конюх хана и все рассказывал ему.
— Как бы мне отделаться от этого паршивого конюха, — думает и гадает ханша день и ночь.
Из-за этого до того она исхудала, что остались кожа да кости.
Однажды вечером ханша пожаловалась хану, что она заболела от дурных слов. Лежит и катается со стоном по кровати. Хан пригласил лекарей, но они не помогали ей. Забеспокоился сильно хан:
— Ну, моя дорогая ханша, что теперь делать? Чем мне тебя вылечить?
— Старший конюх тебе дороже или твоя ханша? Один из нас двоих должен умереть — такой сон мне приснился. Пока он будет жив, я не смогу встать на ноги. Никакие лекарства мне, не помогут, — отвечает ханша.
— Что ты говоришь, дорогая? Как я могу казнить самого хорошего старшего конюха? Благодаря ему, умножаются в моем табуне быстроногие хулэги. Мое имя прославилось в далеких землях. Я об этом не могу забыть, — говорит хан.
— Кто тебе нужнее, твоя хатан или конюх? — сказала чванливая ханша и легла лицом вниз.
— Что же мне делать? — спрашивает хан в большой тревоге.
— Что делать, сам знай. Неужели среди твоих подданных нет такого конюха? Законы хана в твоих руках, а болезнь не будет ждать твоего решения. Если хочешь спасти меня, сейчас же принимай решение. Мое сердце останавливается, дыхание мое учащается, — застонала ханша.
Казнить безвинного старшего конюха, который не имеет за душой греха, трудно. Хан вызвал рабов.